mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 305

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Du meinst die Charakterporträts, oder? Wenn das tatsächlich eine Änderung ist, dann wird sie wohl auf alle Versionen zutreffen befürchte ich. Aber ich bete, dass tri-Ace nicht den selben Fehler wie bei SO3 macht und die schönen Chara-Bildchen durch hässliche ersetzt.
    Zitat Zitat von ffstar
    Och bitte nicht diese gerenderten Gesichter anstatt die schönen gezeichneten...
    Ihr habt vielleicht Probleme nton:

    @Topic: Naja,... April nach den Februar/März Releases klingt eigentlich ganz logisch und gut. Hätte man eventuell auch schon früher ankündigen können. Schade natürlich dass keine jp. Voices mit drauf sind aber die (wie auch Kostüme ) kann man auch als DLC nachreichen. Falls man an sowas denkt, wonach es ja irgendwie nicht aussieht ._.

  2. #2
    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen
    Schade natürlich dass keine jp. Voices mit drauf sind aber die (wie auch Kostüme ) kann man auch als DLC nachreichen. Falls man an sowas denkt, wonach es ja irgendwie nicht aussieht ._.
    Nie im Leben reicht SE sowas wie japanische Voices nach. Schon gar nicht gratis (und dafür bezahlen würde ja erst wieder niemand).

    Forever is what I want with you / For the search is at an end /
    Our hearts have found each other / As lovers, as soul-mates, as friends.

  3. #3
    Zitat Zitat von Skar Beitrag anzeigen
    Nie im Leben reicht SE sowas wie japanische Voices nach. Schon gar nicht gratis (und dafür bezahlen würde ja erst wieder niemand).

    Natürlich nicht. Ich meinte ja auch nur dass eigentlich alle Möglichkeiten offen stehen. Bei den DVDs kann es schon sein dass es nicht geht wenn man das nicht von vorneherein bedenkt (und warum sollten tri-Ace das?) .

  4. #4
    Zitat Zitat von Skar Beitrag anzeigen
    Nie im Leben reicht SE sowas wie japanische Voices nach. Schon gar nicht gratis (und dafür bezahlen würde ja erst wieder niemand).
    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen
    Doch ? Warum nicht für Qualität bezahlen? Also mir wäre das schon recht wenn ich irgendwo 5€ zusätzlich investiere, dann bitte auch für was sinnvolles.....
    Wenn ms der Publisher wäre, könnte ich mir das durchaus vorstellen^^
    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen
    Bei den DVDs kann es schon sein dass es nicht geht wenn man das nicht von vorneherein bedenkt
    Viel. braucht man den Platz für die dt/fr./ital/spa./engl. Texte

  5. #5
    Zitat Zitat von Skar Beitrag anzeigen
    Nie im Leben reicht SE sowas wie japanische Voices nach. Schon gar nicht gratis (und dafür bezahlen würde ja erst wieder niemand).
    El Circulo Diabolo Soheilo


    Als Zocker hat mans heute schwer. Ist doch deprimierend! Wozu sind all die technischen Neuerungen und Errungenschaften der letzten Jahre gut, wenn die Hersteller keinen Gebrauch von den Möglichkeiten machen, obwohl man mit minimalem Aufwand die Wünsche der Fans erfüllen könnte >_>

    Was aber durchaus passieren könnte ist, dass Square Enix ein "Star Ocean: The Last Hope Director's Cut" mit der US-Sprachausgabe in Japan nachreicht, zum Vollpreis versteht sich, und ohne dass wir Zugang zu den weiteren, enthaltenen Extras bekommen ...

  6. #6
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Was aber durchaus passieren könnte ist, dass Square Enix ein "Star Ocean: The Last Hope Director's Cut" mit der US-Sprachausgabe in Japan nachreicht, zum Vollpreis versteht sich, und ohne dass wir Zugang zu den weiteren, enthaltenen Extras bekommen ...
    Und das zu 100% dann für die PS3 - Wäre ein ziemlich vorhersehbarer Schachzug.
    Nuja,ich hoff ne Asia Version wird Codefree sein(das es sowas überhaupt noch gibt Oo) denn für mehr hab ich momentan nich die Kohle^^

  7. #7
    Zitat Zitat von Holystar Beitrag anzeigen
    (und nein, ich gab mich so mit 243 BTs zufrieden, i.e. 240 für die letzten Kostüme)
    Da verpasst du aber den coolen Full Active Mode, der macht mit Maria schon auch ordentlich Spaß. Und 285 kriegt man auch noch halbwegs problemlos zusammen. ;O
    Aber 50,000 Battles ist echt krank. x__X

  8. #8
    Zitat Zitat von drunken monkey Beitrag anzeigen
    Da verpasst du aber den coolen Full Active Mode, der macht mit Maria schon auch ordentlich Spaß. Und 285 kriegt man auch noch halbwegs problemlos zusammen. ;O
    Aber 50,000 Battles ist echt krank. x__X
    Hätt ich nicht je für SO3 JP Original, SO3 JP DC und SO3 US rund 150 h, sondern 450 h in eine Version gespielt, wär das bestimmt kein Problem gewesen... aber damals war ja noch nichts mit Cross-Save-Files.....

    So hatte auch ich als SO-Freak mal genug....



    BTW, Welch:
    http://www.famitsu.com/game/coming/1221135_1407.html

    Urg..... ihr Design mag ich nicht....
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

  9. #9
    Also Welch sieht wirklich ungewohnt aus. Sieht jetzt aber auch nicht so schlecht aus.

    Und endlich gibts einen PAL Release. Das spiel wurde um was weiß ich wie lange nach Tales of Vesperia gezeigt und die haben jetzt schon den PAL Release.

  10. #10
    Square-Enix hat sich ja glücklicherweise in ihrer Release Politik verändert, was man von Namco leider nicht behaupten kann...aber die haben ja nicht mal einen Standort in Europa...

  11. #11
    lol les ich das richtig

    sind da wirklich ein paar einzelfreaks scharf auf ne japanische sprachausgabe in der PAL version ??

  12. #12
    Ein paar ? ich würde sagen ne ganze menge ist scharf auf eine japanische sprachausgabe ich inklusive wer anime mag willl sowieso eine jap. sprachausgabe haben weils meistens einfach passender und emotionaler ist wie die us oder gar eine deutsche synchro

  13. #13
    Zitat Zitat von arrival Beitrag anzeigen
    lol les ich das richtig

    sind da wirklich ein paar einzelfreaks scharf auf ne japanische sprachausgabe in der PAL version ??
    Ich wette mit dir, dass über 50% der User eine japanische Sprachausgabe bevorzugen. Und das ist die Mehrheit und nicht "paar einzelfreaks".

  14. #14
    Versteht mich nicht falsch. Bei jemanden wie zum Beispiel Holystar, der japanisch kann und lernt ist das natürlich interessant. Obwohl, dann holt man sich sowieso das Spiel aus Japan...

    Aber als Europäer der nur Bahnhof versteht, kann ich echt auf dieses nervige japanische Kampfgeschrei verzichten. Denn durch mein Unverständnis der Sprache hört sich das für meine Ohren nicht gerade wohltuend an.

    Zitat Zitat
    Ich wette mit dir, dass über 50% der User eine japanische Sprachausgabe bevorzugen

    ach nö.... Ich wette nicht mal 50% hier im Forum
    Geändert von arrival (12.01.2009 um 09:25 Uhr)

  15. #15
    Zitat Zitat von arrival Beitrag anzeigen
    ach nö.... Ich wette nicht mal 50% hier im Forum
    Da müsste man mal ne Umfrage machen

    Aber ich tipp auch mal so auf 30% der Leute hier im Forum, was so 0,1% der ganzen deutschen RPG Fans ausmachen dürfte. :P

    Ich persöhnlich kann diese quietschigen japanischen Stimmen absolut nicht hören, es geht nichts über ne gute englische Synchro, am besten mit verschiedenen Akzenten so wie in Dragonquest VIII oder FFXII.

    Besser als in KH2 oder Persona 4 geht's meiner Meinung nach nicht und muss auch absolut nicht besser sein

  16. #16
    Zitat Zitat von arrival Beitrag anzeigen
    Aber als Europäer der nur Bahnhof versteht, kann ich echt auf dieses nervige japanische Kampfgeschrei verzichten. Denn durch mein Unverständnis der Sprache hört sich das für meine Ohren nicht gerade wohltuend an.
    Nun, Qualität ist das eine aber hier geht es doch auch einfach darum _vorhandenen_ Content verfügbar zu machen und das heisst, die Original Voices mit auf die Disks (oder DLC) zu packen. Ganz einfach . Das selbe gilt natürlich auch für die US Synchro wenn vorhanden. Man lässt ja auch nicht einfach Items oder Musik (Ausnahme Lizenzstreitereien) o.ä. weg.

    Und ich persönlich hab auch das Gefühl dass das jeder bei tri-Ace z.B. nachvollziehen könnte.

    Zitat Zitat von Dragonlady
    Da allerdings bei vielen Spielen heute auf einer DVD mehrere Sprachen untergebracht sind, verstehe ich nicht wirklich, warum japanisch dann nicht dabei sein soll. Kann doch nicht soviel Platz wegnehmen, so eine Sprachdatei, oder?
    Nö, Fable 2 z.B. (wo es die US Stimmen im Xbox Network Dings gab) war unter 1 GB. Wichtig ist nur dass man auf den Disks Platz lässt und eine Option zum Umschalten der Voices einbaut. Zur Not kann man die Voices dann immer noch stärker komprimieren, klingt dann dann zwar weniger gut, hat aber auch noch niemanden davon abgehalten etwas über Gebühr zu komprimieren (z.T. selbst bei kostenpflichtigen Musikdownloads nton: )

    Zitat Zitat von Gourry Gabriev
    Und Vayne (FFXII),das gab selbst mein Kumpel zu (und der steht auch nicht auf Japanische Dubs) hat gesagt,das der Japanische Sprecher deutlich besser klingt,was auch keine Kunst ist,so ••••••••••ig wie Vayne in der Englischen Version gesprochen hat.
    Vayne klingt aber doch recht normal in der japanischen Fassung. Ob das nun besser passt naja, die Verantwortlichung die den Sprechen ausgesucht und angewiesen haben so zu sprechen waren wohl davon überzeugt. Und vice versa, was SE USA betrifft.

    Zitat Zitat von Kiru
    In Fate/Stay Night ging beispielsweise mal eben die ganze Atmo flöten, wenn Rin angefangen hat, deutsche Zauber aufzusagen...
    Ja aber,... wenn man nur Text liest ist das witzig dass man plötzlich ein deutsches oder englisches Wort völlig falsch ausspricht (bzw. lautdenkt) weil es zwischen japanischen Wörtern steckt

    Letztlich hat sich das ganze aber auch eingebürtert, ob das Wort englisch, deutsch oder spanisch ist, ist ja eigentlich nicht so wichtig. Zumal die Aussprache vor allem der normalen Vokale bei englischen Wörter noch viel irritierenden ist (z.B. werden unterschiedliche englisch "Vokale" zu einem A) . Ist im Übrigen aber im deutschen und auch im englischen genau so, wenn man sich den gesamten Wortschatz vor Augen hält was wie und z.T. halt auch unpassend angewandt wird.

    Zitat Zitat von CarnageA
    OMG! Werden in D wirklich österreichische Filme synchronisiert? Das ist doch abartig
    Sogar Deutsche werden ab und an übertextet (also Untertitel) in z.T. Dokus [also im normalen Bild wo es sonst keine Untertitel gibt] - würde mich nicht wundern wenn da z.T. auch eine Synchro eingespielt wird.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •