mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 305

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen
    Sogar Deutsche werden ab und an übertextet (also Untertitel) in z.T. Dokus [also im normalen Bild wo es sonst keine Untertitel gibt] - würde mich nicht wundern wenn da z.T. auch eine Synchro eingespielt wird.
    Jetzt wo du es sagst ..... Stimmt. Ich kann mich erinnern , dass Leute aus Bayern bei Pro 7 oder RTL teilweise mit Untertiteln unterlegt wurden.
    Meine Gamercard
    Meine Dvd Sammlung

    Spielt: Star Ocean, Tomb Raider: Legend (alle 360)
    Kürzlich beendet: ToV, Dragon Age: Origins(alle 360)
    Wartet auf: Final Fantasy XIII (360) und dutzende andere Games.

  2. #2
    Zitat Zitat
    Weniger Hentai gucken :P

    Nö ich mag die großen Glupscher sowieso nicht . Und ich mag dieses krampfhafte japanisch Geschreie auch nicht.

  3. #3
    Lol, tri-ace und gute Synchro:

    In ein paar Tagen erscheint SO2 in den USA, wers nicht weiss, das original für die PS1 hatte, nun ja, eine ziemlich trashige Synchro, ich mochte die Synchro, obwohl einige Stimmen ziemlich dämlich/nervig waren, also entweder viel zu tief/hoch, oder einfach nur unpassend.

    Was macht tri-ace, für das Remake wird die Synchro ausgetauscht, und wer die neue Synchro gehört hat, der fragt sich, weshalb das gemacht wurde, denn die neuen Stimmen sind noch schlechter sind als die alten

  4. #4
    Frag ich mich auch ._. . Nur dass das wohl eher in den Zuständigkeitsbereich von Square Enix bzw. Square Enix USA fällt

  5. #5
    [QUOTE]das original für die PS1 hatte, nun ja, eine ziemlich trashige Synchro, ich mochte die Synchro, obwohl einige Stimmen ziemlich dämlich/nervig waren, also entweder viel zu tief/hoch, oder einfach nur unpassend.[QUOTE]

    Aber gerade weils so trashig war ist es bei mir total hängen geblieben. Ich könnt mich bei Noels Energy Arrow noch heute totlachen. Nicht zu vergessen Dias Stimme.

  6. #6
    Das PSX Original hatte doch garkeine Synchro, nur die Stimmen die am Anfang im Kampf kamen. O_o An mehr kann ich mich zumindest nicht erinnern.

    Das auf der Psp wird denk ich mal wie der erste Teil auch Story Synchro haben. Macht also Sinn, dass sie das neu vertonen...

  7. #7
    ja, sie meinten auch die "sprachausgabe" für die attacken ^^ "Mirror Slice" "Air Slash" und wie sie alle heißen ...

    ich find die auch ziemlich geil ^^
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  8. #8
    Naja das berüchtigte "10 Seconds" von Dias hatte schon Style oder das
    Reeeeeeenaaaaaa von Claude <3
    Wurde das wirklich echt alles neu vertont?Oo

  9. #9
    Hmm, ist das normal, dass die J-ASIA nach der normalen JP Version kommt?

    http://www.play-asia.com/paOS-19-71-...ope-43-99.html

    Normalerweise ist das doch immer umgekehrt.....


    Und bah, ein Minus für MS, dass trotz quasi gleichem JP/US-Release der JP Voice Track nicht auf der US ist... jaja, kauf ich halt wieder 2 SO4s.
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

  10. #10
    Ich sehe Playasia.com grad zum ersten mal muss ich gestehen. Deshalb bin ich leicht verwirrt.

    Welche Star Ocean Version muss ich denn nun bestellen um eine mit englischer Sprache zu bekommen die auf meiner Euro Xbox läuft? O.O

    Da gibbet ne japan NTSC (Die will ich nich die is auf Japanisch! )

    Dann eine wo steht US, NTSC (64,90$) aber da steht Release Date: Feb 09
    Dachte die US kommt im März. *verwirrt ist*

    Und eine (die mysteriöseste für mich) Asia NTSC wo aber schön in Klammern steht (English Language!!!)

    Welche nun? T_T

    Danke schonmall <3

  11. #11
    Entweder US NTSC oder ASIA NTSC. Beide Versionen sind komplett auf englisch, wobei die ASIA-Version um einiges billiger ist.

    Aber, da man noch nicht weiss, ob das Spiel überhaupt Region-Free ist solltest du erstmal abwarten bevor du was bestellst.

  12. #12
    Zitat Zitat von TheBoss Beitrag anzeigen
    Da gibbet ne japan NTSC (Die will ich nich die is auf Japanisch! )

    Dann eine wo steht US, NTSC (64,90$) aber da steht Release Date: Feb 09
    Dachte die US kommt im März. *verwirrt ist*


    - Japan, NTSC J = Japanische Version für Japan

    - US, NTSC C/U = Englische Version für Nordamerika und Kanada

    - Asia NTSC J (English language Version) = Englische Version für Taiwan/HK/Singapur (**die wäre für dich**)

    - Asia NTSC J (Japanese language Version) = Japanische Version für Taiwan/HK/Singapur

    Der Buchstaben hinter dem NTSC gibt den Regionalcode an (falls forciert), also entweder für US oder JP Systeme.
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •