Ergebnis 1 bis 20 von 24

Thema: [JP~EN~TRANS] Darkness Bord Z

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

    Users Awaiting Email Confirmation

    erster^^

    Also das spiel sieht gut aus..und werds mir aufjedenfall saugen!!
    ich mag sone spiele und werds mir bestimmt anschauen8)

    gut gemacht

    mfg,Blackdragon6

  2. #2
    Zitat Zitat
    Ich nehme mal an das du es übersetzt hast
    Ja hab ich.

    Zitat Zitat
    weshalb ich nicht wirklich weiß was da von wem ist
    Steht gross in Rot drüber ~ es ist zumindest der einzige Name den ich
    von dem Typen gelesen habe...

    Zitat Zitat
    nicht mal die Screens hab ich mir angesehen
    wow, und ich dachte grade sowas soll nich fehlen

    Zitat Zitat
    gut gemacht
    hoff mal das galt für die Translation, alles andere an den Author, dumm
    nur dass ich keine Kontaktadressen habe.

    Zitat Zitat
    Warum hast du es nicht gleich auf deutsch gemacht, wenn du es schon übersetzt?
    Viele deutsche können englisch, und auch wenn nicht, so sehr viel
    Text is ja nich im Spiel den man verstehen muss. Und hätt ichs zu DE
    translatet könnts kein englischer Typ playen weil die noch viel seltener
    auch nur nen Funken deutsch drauf haben als ein Deutschländer englisch.

  3. #3
    Eh...

    Ist das jetzt nen DBZ spiel mit dem RM2000 RTP oÔ?

  4. #4
    Der Entwickler hat sich einen Spass daran erlaubt, das berühmte rote Z
    von DBZ zu benutzen weil DarknessBord auf die selbe Abkürzung wie
    DragonBall kommt, mit dem Anime hats nix am Hut.

  5. #5
    Es macht verdammt viel Spaß, vielen Dank für die Übersetzung!
    Btw fände ich es echt mal toll, wenn wir, statt immer nach Frankreich zu gucken, öfters mal solche japanischen Geheimtipps serviert bekommen würden

  6. #6

    Bewertung

    Vielen dank ersteinmal für die Zu Deutsch- Übersetzung.
    Ich bin nämlich eine Englisch-Niete.

    Ich finde das Spiel interessant und werde es diese Woche antesten.
    Ersteindruck: Nett gemacht.

  7. #7
    Zitat Zitat von -schattenrose- Beitrag anzeigen
    Vielen dank ersteinmal für die Zu Deutsch- Übersetzung.
    Ich bin nämlich eine Englisch-Niete.

    Ich finde das Spiel interessant und werde es diese Woche antesten.
    Ersteindruck: Nett gemacht.
    Wer lesen kann ist klar im Vorteil ai!

  8. #8
    Zitat Zitat von -schattenrose- Beitrag anzeigen
    Vielen dank ersteinmal für die Zu Deutsch- Übersetzung.
    Ich bin nämlich eine Englisch-Niete.

    Ich finde das Spiel interessant und werde es diese Woche antesten.
    Ersteindruck: Nett gemacht.
    Du weisst schon wofür EN steht ?

  9. #9
    Vielen, vielen Dank für die Übersetzung!
    Das Spiel macht echt Spaß^^

  10. #10
    @Ninjawurst: Achso, deswegen dieser komische Titel, ich hatte es selber auch nicht gewusst. xD

    @schattenrose: Leider ist es eine Japanisch - English Übersetztung, und nicht ins deutsche, weshalb ich auch nachgefragt habe warum er es nicht gleich ins deutsche übersetzt hat. Aber ist ja nicht so schlimm, das ändert nichts daran das du das Spiel gut findest und es antesten wirst, viel zu lesen gibts da eh nicht, obwohl man so etwas wie Points (Punkte) generell kennen müsste. Nur wenn du's nicht weißt kannst du es dir schon denken, hoffe ich. Allzu komplieziert is es echt nicht. bzw. Hallo Neuer im Teufelspack namens MMX.

  11. #11
    Habs mir jetzt auch mal geladen, aus langeweile. (Die Übersetzte Version) Und ich muss sagen, ist ein lustiger Zeitvertreib für zwichendurch. Da man auch neue Charaktere freispielen kann hab ich sicher auch ne Stunde dran gesessen. Gelundenes MiniSpiel (420 Punkte =D )

  12. #12
    Nur so am rande dein Titel wo steht...

    Darkness borad auf japanisch wie du es geschrieben hast だくねすボード ist totaler bullshit ^^'

    Merk dir: Englisch wird immer in Katakana geschrieben und NIEMALS in Hiragana!

    Also entweder:

    暗かいボード

    oder

    ダークネスボード

    MFG Saoru

  13. #13
    Hey Saoru was du da quasselst ist zwar absolut korrekt aber mich kümmerts
    trotzdem bei dem Spiel nen Scheissdreck. Wenn der Japse meint er muss
    den Titel unbedingt falsch schreiben, soll er doch und im Gegensatz zu
    vielen Übersetzern ändere ich nicht das Logo eines Spiels.

    EDIT~~~Ergänzung

    Und bis jetzt hat sich auch noch keiner drüber beschwert dass es eigentlich
    BoArd statt Bord heissen müsste. Da kann ich genauso drüber
    meckern wie die Japsen das andere Zeug schreiben wie.....
    (English --> JP-Engrish)
    Graphic = Grapfik
    Music = Muzie
    Loading = Lording
    Download = DownRoad
    .................

    Geändert von MagicMaker (08.09.2008 um 15:15 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •