Hm, im japanischen FF7-Original heißt "Hojo" "宝条", also "Hôjô" (Familienname, deshalb in Kanji). Das "j" ist derselbe Laut wie beim FF9-Kuja: "クジャ" (kuja).

Der japanische "j"-Laut kommt im Deutschen eigentlich nicht wirklich äquivalent vor, der beste Vergleich ist IMHO das "g" in dem Wort "Genie" oder auch der Anfang von "Dschibuti" (oft klingt ein leichtes "d" mit an - "Hodscho" mit schwachem "dsch" wäre also wohl am korrektesten). Auf jeden Fall ist es kein deutsches "j", denn das ist im Japanischen eher das "y" (z.B. in "yatta").

Zell: Mit stimmhaftem "s", denn das Original ist "zeru" ("s" ist im Japanischen scharf, "z" stimmhaft/weich) - also wie z.B. bei "banzai" (oder "kamikaze", das man als Deutscher aber wohl standardmäßig falsch, also mit scharfem "s", ausspricht). Die Transkribierung der US-Version, "Xell", ist eher irreführend.

Wobei ich nicht gerade der beste in japanischer Aussprache bin, ein anderer kann also gerne berichtigen.