Und auf Deutsch? Bleibt mal bei unserer Muttersprache, ich kann dieses eingeenglische nicht leiden. Hört sich nicht Cool an.Zitat
Und auf Deutsch? Bleibt mal bei unserer Muttersprache, ich kann dieses eingeenglische nicht leiden. Hört sich nicht Cool an.Zitat
Das Spiel heißt Planescape: TormentOb Du das nun leiden kannst oder nicht, steht eher nicht zur Debatte und davon wird auch das Spiel nicht umbenannt. Das war so ziemlich der unqualifizierteste Kommentar, den ich in den letzten Monaten von irgendwem gelesen habe. ._.
--Always
Hallo [Meilen], leider kann ich nicht auf die unkühlen Namen nicht verzichten, da Eigennamen von Spielen oft nicht übersetzt werden. Sonst hieße es ja auch Masseneffekt, Heiligkeit, Die Rollen der Ältesten: Vergessenheit oder Sternenkriege: Ritter der alten Republik. Vielleicht auch nicht so schlimm. "Ebenenausmaß: Qual" wäre als Titel mehr als nur seltsam.
Some posts are fricking hilarious!
--Wie die Zeit verfliegt...
Meine Güte ist ja gut, ich hab mich verlesen. Passiert halt mal. Ich dachte es ist wieder irgendein Begriff im Spiel und nicht ein Name eines anderen Spiels.
In der Regle ist es ja so, das man gerne Spieleklassen und Angriffe im RPG selbst vom deutschen ins englische übersetzt, nur weil es sich cooler oder Professioneller anhört. Find ich aber recht lächerlich.