Hab gerade etwas auf Ebay gestöbert und gerade eine (offenbar gefälschte) deutsche Chrono Trigger Version für den SNES gefunden.
LINK
Das es ohne Packung und Anleitung ausgeliefert wird war ja klar, die wäre schwer nachzumachen.
Hab gerade etwas auf Ebay gestöbert und gerade eine (offenbar gefälschte) deutsche Chrono Trigger Version für den SNES gefunden.
LINK
Das es ohne Packung und Anleitung ausgeliefert wird war ja klar, die wäre schwer nachzumachen.
Eine Cartridge, auf die eine übersetzte Rom von Chrono Trigger draufgeladen wurde. Damals gingen diese Dinger für über 200 Euro über die Ebay-Theke.
200 Euro o_o na, dann werd ich mal sehen wie teuer es jetzt wird ^^
ist die fanübersetzung so miserabel wie von FF6? Und wer kann die Cartidges so gut fälschen?
Wurde und wird auch mit vielen anderen Spielen gemacht, die nie zu uns nach Europa gekommen sind oder Japan überhaupt nicht erst verlassen haben. Oft sind schon dubiose "Secret of Mana 2"-Cartridges aufgetaucht, sogar mit gedruckter Anleitung usw., was ich zum Teil echt lächerlich fand. Kann mir auch nicht vorstellen, dass solche Unternehmungen im Sinne der meisten Fanübersetzer sind, die viel Arbeit und Mühe daran gesetzt haben, japanische RPGs dem Westen zugänglich zu machen. Und auf Ebay verscherbeln dann irgendwelche Hobby-Schwachmaten die Spiele für teuer Geld, noch dazu völlig illegal
Und jo, den Screenshots nach zu urteilen waren da wirklich Amateure am Werk ^^
Also ich finde die Fan-Übersetzung von chronno trigger eigentlich sehr gut.
Hier mal 2 links:
http://www.rpg-oase.de/php/index.php...infuehrung.php
http://www.manuloewe.de/kayen.htm#ct
Kann nur hoffen das der typ bei ebay der fan-übersetzer ist,wenn nicht begeht er da klau geistigen eigentums,ich erinnere mich nähmlich nicht an so schlecht übersetzte sätze im spiel,wie in den screenshoots zu sehen sind.![]()
mfg
Ich habe beide Fan Translations zuletzt vor sechs Jahren richtig gespielt, aber die Übersetzung dürfte nicht ganz so schlecht sein, wie die von FF6, die ich zu der Zeit hatte. AFAIK von einem Kerl namens Cyan, der in einigen Szenen von Kefka einfach mal dessen Texte durch persönliche Grüße ersetzt hatte.
Gesetzt den Fall, dass wir beide von den gleichen Übersetzungen reden.
@Lucian
Es ist so oder so eine Fälschung. Und auch der Macher der Übersetzung wird keine Ansprüche geltend machen können, da er die Bearbeitung ohne Genehmigung durch Square durchgeführt hat.
Obwohl ich nicht glaube, das sich jemand um ein 13 Jahre altes Spiel und deren Fan-Übersetzungen scheren wird.
das ist gar nicht mal so unwahrscheinlich,gerade durch solche ports und remakes konnten nicht importler auch in den genuss von einigen tales oder zb vpl kommen.Und da sich die psp in japan gerade wie geschnitten brot verkauft(monster hunter 2)und se außer crisis core nicht viel für die psp rausgebracht haben,was qualitativ sehenswert ist,bekommen wir ein port wo ct 30€ kostet und cc 30€ kosten,so wie bei ff für psp,wobei ich das geld für die chrono reihe liebend gern ausgeben würde,weil man sie bis jetzt auch nicht auf nicht legale weiße spielen kann![]()
Ich bin immer wieder erstaunt, daß es Möglichkeiten gibt, seine Zeit und Mühe noch sinnloser zu verschwenden.
Mir hat's gerade extrem in den Fingern gejuckt, weshalb ich kurzerhand seine beiden Artikel bei Ebay gemeldet habe (CT und ToP).
Falls jemand noch weitere Konten oder Auktionen sichtet, nur her damit.
Ich versprech mir vom Ebay-Kundenservice eigentlich nie was, aber in dem Fall will ich es auf einen Versuch ankommen lassen. Mal sehen, wie schnell (und vor allem richtig!) die Jungs reagieren.
http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?...m=320244320170
FF6 hat er ja schon für 67 Euro rausbekommen.
Dumme Leute gibts...geben 67,66€ für FF6, welches eine gräßliche Übersetzung hat (hab gehört, bei der Fan-Übersetzung heißt Vita QuelleZitat von mlistcool
), und das obwohl es eine ordentlich übersetzte Version von Nintendo für den GBA gibt (ok, sie hat schlimme Slowdowns, aber immer noch besser als Quelle zaubern ?!)
Jo, Quelle... ich erinner mich. Ich hab mich da echt gefragt, was der Übersetzer da machen wollte... ich mein, wie viele deutsche Übersetzungen gibt es von ff´s? Und wie heißt der Heilzauber da? Die Übersetzung ist ja noch nicht einmal so alt...
Recht amüsant war da auch das Readme oder wo immer das stand, warum er den save-punkt save-punkt genannt hat...oder so ähnlich. Auch etwas... sagen wir mal seltsam das ganze.![]()
Kommentar des Betrügers:
Wirklich nett. Mal schauen was er sagt wenn ich Erfolg habe: Ich habe nämöich vor zu gewissen "Grünen Männchen" zu sehen !Zitat
Das wird ja immer besser![]()
Der Gute scheint nicht besonders intellgent zu sein, rechtlich ist es so ziemlich das ungünstigste im Internet Beleidigungen und Drohungen auszusprechen.
Würde mich persönlich freuen, wenn Du dagegen vorgehen würdest, so ein Abschaum wurde mir schon lange nichtmehr präsentiert![]()