Zitat Zitat
Wir hatten hier mal über einen ähnlichen Fall mit Seiken Densetsu 3 diskutiert, wo offensichtlich die Beta der alten G-Trans-Übersetzung eingespielt wurde, die neben einigen Rechtschreib- und Skriptfehlern auch diverse Glitches herbeiführen kann, die zum Release behoben wurden.
Leider nicht alle...

Zitat Zitat
Im Vergleich dazu habe ich bisher noch keine spielenswerte Übersetzung ins Deutsche gefunden.
Lad dir die deutsche Übersetzung von RD runter, schau rein, und wenn du was daran auszusetzen hast, kannst du mir gerne Bescheid sagen... Solange ich nicht bei Versionsnummer 1.x bin, kann man noch über alles reden.

Zitat Zitat
Im Falle von SD3 sind die Verantwortlichen wenn ich mich recht erinnere sogar so weit gegangen, den dämlichen Witzen von Claude M. Moyse mit seinem ultraflachen Humor (der nichts mit dem japanischen Seiken Densetsu 2 zu tun hatte) so viel Stil und Klasse beizumessen, dass sie seine offensichtlich nostalgische Gefühle hervorrufende deutsche Fassung von Secret of Mana zum Vorbild ihrer Übersetzung auserkoren haben (Holerö!) >_<
Das hat wohl auch etwas mit Kontinuität zu tun. Also ich hätte ein ziemlich komisches Gefühl, wenn die Fortsetzung einen völlig anderen Stil besitzt, als das Original. Zudem kann ich mich gerade an keine Holerös in SD3 erinnern.