Auch wieder wahr. *meineehemaligeenglischlehrerinmichprügelnwürd*
Da war ja noch die Sache mit dem *ing. Danke für den Hinweis.
Andererseits würd ich ja sagen *ing ist das Partizip Präsens. Wie du es übersetzt hast heißt es erwachende Vampire ne (dann aber dawning vampires, Vampire´s dawning würde afaik wie folgt lauten: Vampire is dawning und das wird wieder anders übersetzt)? Somit vorerst doch kein Danke. Eigentlich müsste es heißen Vampire erwachen.
Edit²:Nennt man das nicht auch substantiviertes Verb?Zitat