Ergebnis 1 bis 20 von 87

Thema: Spieltitel auf deutsch - Jetzt wird abgerechnet!

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Meine Güte, die Idee ist so verdammt... naja, gut, die Idee ist verdammt dämlich, aber die Umsetzung ist echt toll.

    Und das Carpe Jugulum von "Die Hamptons: Carpe Jugulum" stammt glaube ich von Herrn Terry Pratchett, oder?

    Das deutsche Buch hieß dann später "Ruhig Blut", aber das Original (es ging selbstverständlich auch um Vampire") hieß auch Carpe Jugulum - war das Familienmotto einiger besonders weltoffener Vampire mit Modenamen wie Hertha.
    Ja, da waren die Übersetzer ziemlich in die Enge getrieben, denn sie hatten ja schon 23 andere Pratchetts mit schlechten Wortspielen oder Phrasen übersetzt und jetzt müssen sie auf einmal ein Wortspiel in ein anderes Wortspiel übersetzen.

    Aber "Ran an die Kehle" ist vermutlich treffender.

  2. #2

    Users Awaiting Email Confirmation

    Zitat Zitat von Masgan Beitrag anzeigen
    @Kaltblut: Was ist an Taras Abenteuer bitte versaut? Hört sich mMn besser an, als der richtige Titel o.O
    Nun, wie soll ich das jetzt hier genauer ausführen. Aberteuer ist doch hier auch als Mehrzahl denkbar (im Englischen ja nicht). Naja und meine willenlose Phantasie hat mich gezwungen das eindeutig zweideutig zu denken. Also Abenteuer kann doch auch was schmuddeliges sein.^^

    Ach herje, was hab ich hier nur reingeschrieben

    Ach jetzt hab ichs Kapiert!!!!! Mit versaut meinst du der Name klingt schlecht. Ha, schön das du noch so denken kannst ^^. Darum beneide ich dich. Ich verkrümel nicht jetzt ganz schnell.

  3. #3
    Zitat Zitat von Topp Beitrag anzeigen
    Meine Güte, die Idee ist so verdammt... naja, gut, die Idee ist verdammt dämlich, aber die Umsetzung ist echt toll.

    Und das Carpe Jugulum von "Die Hamptons: Carpe Jugulum" stammt glaube ich von Herrn Terry Pratchett, oder?

    Das deutsche Buch hieß dann später "Ruhig Blut", aber das Original (es ging selbstverständlich auch um Vampire") hieß auch Carpe Jugulum - war das Familienmotto einiger besonders weltoffener Vampire mit Modenamen wie Hertha.
    Ja, da waren die Übersetzer ziemlich in die Enge getrieben, denn sie hatten ja schon 23 andere Pratchetts mit schlechten Wortspielen oder Phrasen übersetzt und jetzt müssen sie auf einmal ein Wortspiel in ein anderes Wortspiel übersetzen.

    Aber "Ran an die Kehle" ist vermutlich treffender.
    *kicher* Wohl wahr, könnte eventuell damit zu tun haben, dass wir bei uglyhorst (und allen voran Kendrior, der geistige Vater der Hamptons-Serie; wie das bei derula aussieht, ist fraglich *shrug*) eingefleischte Fans des britischen Meisters sind X3

    An sich sind vor allem bei englischsprachiger Literatur einige Wortspiele unmöglich zu übersetzen - bei einigen kann man noch gleichwertige Idiome im Deutschen finden, aber andere sind dann wiederum sehr... nunja, der Brite würde "awkward" dazu sagen. .__." An sich einer der Gründe, warum ich meine Comics und sonstige Sachen mit Schrift drin lieber auf Englisch verfasse...

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •