DAEDRA:
▬▬▬▬▬▬▬
► 01: The Flame Atronach is a powerful Daedric summoning associated with elemental fire.
• Ein Flammenatronach ist ein mächtiger beschworener Daedra der mit dem Element Feuer in Verbindung gebracht wird.
► 02: The Frost Atronach is a powerful Daedric summoning associated with elemental frost.
• Ein Frostatronach ist ein mächtiger beschworener Daedra der mit dem Element Eis in Verbindung gebracht wird.
► 03: The Storm Atronach is a powerful Daedric summoning associated with elemental lightning.
• Ein Sturmatronach ist ein mächtiger beschworener Daedra der mit dem Element Donner in Verbindung gebracht wird.
► 04: The Clannfear is a fierce, lizardlike bipedal Daedric summoning.
• Ein Clanbann ist eine wilde, zweibeinige und echsenähnliche daedrische Beschwörung.
► 05: The Daedroth are the crocodile-headed Daedric minions of the Daedra Lord Molag Bal.
• Daedroths sind die Krokodilköpfigen Daedra und Günstlinge des Daedrafürsten Molag Bal.
► 06: Spider Daedra are the servants of Mephala, taking the form of spider-humanoid centaurs.
• Spinnendaedra sind die Diener von Mephala und nehmen eine Gestalt an die halb Spinne, halb Mensch ist.
► 07: Xivilai, who are like the Dremora in personality and temperament, except that they hate subordination.
• Xivilai sind von ihrem Temperament und ihrer Persönlichkeit den Dremora ähnlich, außer das sie es hassen sich unterzuordnen.
DUNGEON:
▬▬▬▬▬▬▬▬
► 01: The conjuration spells summon magical items and beings from the outer realms to serve the caster.
• Die Beschwörungsmagie ruft magische Gegenstände und Lebewesen aus den äußeren Reichen um den Zaubernden zu dienen.
► 02: The deeper you delve into a cave, the greater your chance of reward. But it is also here where the most dangerous enemies hide.
• Je tiefer man in Höhlen vorstößt, desto größer ist die Chance auf Beute. Aber dies ist auch der Ort an dem die schrecklichsten Gegner lauern.
► 03: Necromancy, commonly called the Black Arts, has a history that dates back before recorded time.
• Totenbeschwörung, auch als die Dunklen Künste bekannt, hat eine Geschichte die weiter zurück als alle Aufzeichnungen reicht.
► 04: Many ancient cultures and civilizations have been lost to the abyss of time. Some clues still remain, but only few now know the true meaning of them.
• Viele der alten Kulturen und Völker sind im Strudel der Zeit verschwunden. Einige Hinweise verbleiben, doch die wenigsten wissen diese zu deuten.
► 05: The mines of Cyrodiil used to provide much wealth in iron, and other metals, but have long since fallen into disrepair.
• Einst waren die Minen von Cyrodiil reich an Eisen und anderen Metallen, aber nun sind sie nurnoch reich an Verfall...
► 06: Metallic armor will occasionally need a patch. Usually it can be repaired by hammering the torn pieces back together.
• Metallene Rüstungen werden gelegentlich eine Reparatur benötigen. Normalerweise reicht es die abgerissenen Stücke wieder festzuhämmern.
► 07: Ayleid Wells. Welkynd and Varla Stones. Consider these marvels of magical enchantment. Are we then to conclude that the Ayleids were a superior race and culture?
• Ayleiden Brunnen. Welkynd- und Varlasteine. Beachtet diese Wunder der magischen Verzauberung. Dürfen wir nun schließen das die Ayleiden eine erhabene Kultur waren?
► 08: The secrets of the Ayleids were lost long ago, but aspects of their culture are infused into the very earth of Cyrodiil.
• Die Geheimnisse der Ayleiden sind lange verloren, aber Splitter ihrer Kultur sind tief mit den Wurzeln Cyrodiils verwoben.
► 09: "Necromancy is poorly understood. We will not make it disappear by ignoring it."
• "Totenbeschwörung wird oft missverstanden. Wir werden sie nicht nur durch Ignorieren verschwinden lassen!"
► 10: Magic as we know it today comes from Vanus Galerion. He restructured the schools to be understandable by the masses.
• Magie wie wir sie heute kennen kommt von Vanus Galerion. Er ordnete die Schulen der Magie neu, damit sie auch die Massen sie verständen.
► 11: Before the Arcane University was founded in the second era, Crystal Tower on Summerset Isle was the source of all magical learning.
• Bevor die Geheime Universität in der zweiten Ära geründet wurde, war der Kristallturm auf Summerset die Quelle allen magischen Wissens.
► 12: Goblins, bandits and worse make their homes in dank caves and dug-outs. Be wary if you choose to enter such places.
• Goblins, Banditen und Schlimmeres sind in Höhlen und Ähnlichem beheimatet. Seid gewarnt, wenn ihr vorhabt so einen Ort zu betreten.
► 13: The destruction spells harm living and undead creatures, and mages specializing in destruction are usually war wizards.
• Zerstörungsmagie schädigt lebende wir auch untote Kreaturen, Magier dieser Schule sind meistens Kampfmagier.
► 14: Always be wary when entering a dungeon, for you never know what may lurk in the depths.
• Seid auf der Hut, wenn ihr ein Verlies betretet. Man kann niemals wissen was in den Schatten lauert.
► 15: "As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon."
• "Letztendlich sollen die Schwachen aussortiert, die Ängstlichen niedergeschlagen und die Mächtigen vor meinen Füßen liegen und um Verzeihung flehen."
FOREST:
▬▬▬▬▬▬▬
► 01: The Aldmer, the progenitor races of all elves, arrived in Tamriel from their original home in Aldmeris or Old Ehlnofey in ancient times.
• Die Aldmer, die Urväter aller Elfenrassen, kamen von ihrer ursprünglichen Heimat in Aldmeris oder Alt Ehlnofey in der Vorzeit nach Tamriel.
► 02: The Great Forest of Cyrodiil is favoured by hunters and tourists for its verdant foliade and peaceful glades.
• Der große Forst von Cyrodiil ist wegen seines grünen Laubes und seiner friedlichen Lichtungen bei Jägern und Besuchern sehr beliebt.
► 03: Legend has it that a truly great Alchemist can brew potions from a single ingredient, a feat well beyond the capabilities of most.
• Legenden zufolge können die größten Alchemisten Tränke aus einer einzelnen Zutat herstellen. Eine Leistung die die Fähigkeiten der meisten übersteigt.
► 04: Valenwood is a largely uninhabited forest wilderness.
• Valenwood ist eine weitgehend unbevölkerte Waldlandschaft.
► 05: Often overlooked by aspiring mages, Alchemy is a time-honored, rewarding discipline that can change the lives of those who master it.
• Von aufstrebenden Magiern oft übersehen, ist Alchemie eine altehrwürdige, einträgliche Disziplin die das Leben derjenigen die sie meistern verändern kann.
► 06: The illusion spells affect the perception and mind of living subjects.
• Illusionszauber beeinflussen die Wahrnehmung und die Psyche von lebenden Wesen.
► 07: Most of the native Argonian population of Black Marsh is confined to the great inland waterways and impenetrable swamps of the southern interior.
• Die meisten argonischen Ureinwohner der Schwarzmarschen sind auf die großen Wasserstraßen im Landesinneren und auf die undurchdringlichen Sümpfe des südlichen Binnenlandes beschränkt.
► 08: "If you're all alone in the woods and you see a troll coming, you run. Problem solved. Next question?"
• "Seid ihr alleine im Wald und seht einen Troll kommen, dann lauft. Problem gelöst. Nächste Frage?"
► 09: Nibenay is a region of mixed farmland, parkland, and forest.
• Nibenay ist eine gemischte Region aus Ackerland, Grünflächen und Wäldern.
► 10: The Great Forest was cleared for agriculture around Lake Rumare, but it's mostly wilderness outside of that.
• Der große Forst um den Rumare See wurde für die Landwirtschaft gefällt, aber dahinter ist meist unerforschte Wildnis.
► 11: Some people find themselves at home in the dappled light of the forests, where others find them opressing and claustrophobic places.
• Manche Menschen fühlen sich im Zwielicht der Wälder wohl, während andere sich hier niedergedrückt und beengt fühlen.
► 12: If you know where to look, the Great Forest hides precious moments of beauty. The green glades and lush undergrowth provide a great backdrop to adventure.
• Wenn ihr wisst wo ihr suchen müsst, offenbart der große Forst seltene Momente von großer Schönheit. Die grünen Lichtungen und das satte Unterholz sind ein großartiger Hintergrund für Abenteuer.
► 13: Sometimes it's just nice to sit back and relax in a leafy glade, and let the sound of birdsong carry your mind away.
• Manchmal ist es einfach schön auf einer schattigen Lichtung zu sitzen und seine Gedanken vom Gesang der Vögel tragen zu lassen.
FORT:
▬▬▬▬▬
► 01: Battlehorn Castle was built by a remnant of the Knights of the True Horn who were exiled from their homeland of Lainlyn in Hammerfell
• Burg Battlehorn wurde von einer Splittergruppe der Ritter des wahren Horns gebaut, welche aus ihrer Heimat in Lainlyn in Hammerfell vertrieben wurden.
► 02: The ancient forts that dot Cyrodiil's wilderness have been long abandoned, and contain many secrets.
• Die alten Festungen die Cyrodiils Wildnis sprenkeln stehen schon lange verlassen und beherbergen viele Geheimnisse.
► 03: Akavir means "Dragon Land". Tamriel means "Dawn's Beauty." Atmora means "Elder Wood". Only the Redguards know what Yokuda ever meant.
• Akavir heißt "Drachenland". Tamriel heißt "Schönheit der Morgendämmerung". Atmora heißt "Ältestenwald". Nur die Rothwardonen wissen was Yokuda heißt.
► 04: Uriel I was the great lawmaker of the Septim Dynasty, and a promoter of independent organizations and guilds.
• Uriel I war der große Gesetzgeber des Fürstenhauses Septim und ein Vertreter unabhängiger Organisationen und Gilden.
► 05: And in those days the empire of the Cyrodiils was dead, save in memory only...
• Und in diesen Tagen war das Imperium von Cyrodiil tot, bewahrt nur in den Erinnerungen ...
► 06: The monotheistic religion of the Alessian Order was once very popular, but today only remnants of its faith remain.
• Die monotheistische Religion des Alessierordens war einst sehr populär, aber heute existieren nur Reste der Gläubigen.
► 07: The Colovians are uncomplicated, self-sufficient, hearty, and extremely loyal to one another.
• Die Colovianer sind unkomplizert, selbstgenügsam, herzhaft und extrem loyal ihresgleichen gegenüber.
► 08: For thirty-eight years, the Emperor Tiber reigned supreme. It was a lawful, pious, and glorious age, when justice was known to one and all, from serf to sovereign.
• Für 38 Jahre regierte der Eroberer Tiber an oberster Stelle. Es war eine gerechte und glorreiche Zeit, zu der das Gesetz jedem bekannt war, vom Sklaven bis zum Herrscher.
► 09: Under the Emperor Reman I, Cyrodiil became truly cosmopolitan, incorporating aspects of High Rock, Colovia, Nibenay and defeated Akaviri into a common whole.
• Unter dem Eroberer Reman I, wurde Cyrodiil weltoffen. Hochfels, Colovia, Nibenay und das besiegte Akaviri wurden zu einer Gesamtheit vereint.
► 10: Ancient forts dot the landscape of Cyrodiil. After their abandonment, they have slowly fallen into disrepair, and become home for less than noble inhabitants.
• Uralte Festungen sind überall in Cyrodiil zu finden. Nachdem sie verlassen wurden, verfielen sie langsam und heute sind sie Heimat weniger nobler Gestalten.
► 11: Cyrodiil is the cradle of Human Imperial high culture on Tamriel.
• Cyrodiil ist die Wiege der Menschen und der imperialen Hochkultur auf Tamriel.
► 12: The creaking, desolate ruins of the ancient forts are sinister places. Few normal civilians dare enter, and rumors abound about what dwells within them.
• Die finsteren, verlassenen Ruinen der alten Festungen sind unheimliche Plätze. Nur wenige normale Bürger wagen es sie zu betreten und es kursieren Grüchte was in ihnen haust.
► 13: In the times of the Reman Emporers, these forts were necessary to hold fledgling Cyrodiil's enemies at bay. In the time of the Septim Empire, they are no longer needed.
• In der Zeit der Remans, waren diese Burgen nötig um das junge Cyrodiil vor seinen Feinden zu schützen. Unter Herrschaft der Septims werden sie nicht länger gebraucht.
► 14: Dotted throughout the wilderness of Cyrodiil are reminders of times past. These crumbling ruins often are simply forgotten.
• Verteilt über ganz Cyrodiil sind Erinnerungen an vergangene Zeiten. Diese zerbröckelnden Ruinen sind oft einfach vergessen.
► 15: The Imperial Legion exists for one reason and one reason only - to protect and serve the people of Tamriel.
• Die Imperiale Legion besteht nur zu einem Zweck und aus einem Grund - Den Menschen von Tamriel zu dienen und sie zu beschützen.
► 16: Colovian officers have been appointed as provincial governors to the human regions of the Empire, as these often need the most forthright of the Emperor's men.
• Colovianische Offiziere wurden zu den Provinzherrschern der menschlichen Gebiete des Reichs ernannt. Diese Stellen benötigen oft die direktesten der Männer der Kaiser.
FORTInterior:
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
► 01: "Hide in your caves, in your ruined forts, in your secret lairs. Raise your minions, summon your servants, cast your spells. Answer the call of the Order when you are needed."
• "Versteckt euch in euren Höhlen, in euren zerstörten Festungen, in euren geheimen Unterschlüpfen. Bildet eure Gefolgsschaft aus, beschwört eure Diener, wirkt eure Zauber. Folgt dem Ruf des Ordens, wenn ihr gebraucht werdet."
► 02: Many so blessed feel confident enough to enter the dungeons when they are not fully prepared.
• Viele sogenannte Gesegnete fühlen sich selbstsicher genug, sodass sie Verliese betreten ohne richtig vorbereitet zu sein.
► 03: Once left unoccupied for many years, some of Cyrodiil's ancient forts have become infamous haunts of spirits and undead.
• Einst für viele Jahre verlassen, wurden einige von Cyrodiils alten Festungen zu berüchtigten Stätten für Geister und Untote.
► 04: As any weathered adventurer would guess by now, somewhere there's a dungeon to beat.
• Wie jeder erfahrende Abenteurer vermuten würde, wartet irgendwo ein Verlies das es zu besiegen gilt.
► 05: "Necromancy by its nature relies on the practitioner going further into the darkness than is wise, virtually guaranteeing his destruction."
• "Nekromantie verlangt, bedingt durch ihre Natur, dass der Praktizierende weiter in die Dunkelheit vordringt als es weise wäre, was praktisch seine Zerstörung garantiert."
GATE:
▬▬▬▬▬
► 01: Daedra are always seen as evil and immoral. But this point of view is not entirely correct. They are not evil. They are not good either.
• Daedra werden immer für böse und unmoralisch gehalten. Aber diese Sichtweise ist nicht ganz richtig. Sie sind nicht böse. Aber sie sind auch nicht gut.
► 02: Oblivion is the most dangerous of outer realms, home to the powerful spirits of darkness called the Daedra.
• Oblivion ist die gefährlichste der äußeren Sphären, Heimat der mächtigen Geister der Dunkelheit, genannt Daedra.
► 03: The Void can be observed after sundown, as it is the black night sky also known as Oblivion.
• Die Leere kann nach dem Sonnenuntergang betrachtet werden, sie ist der schwarze Nachthimmel auch bekannt als Oblivion.
► 04: The lands that lay in the Void are often referred to as the lands of Oblivion. Besides the personalities of the governing spirits, there is little known about the lands.
• Die Länder die in der Leere liegen, werden oft als Ebenen von Oblivion bezeichnet. Außer den Charakterzügen ihrer regierenden Geister, ist wenig über die Ebenen bekannt.
► 05: The Daedra cannot be killed, but can only be banished back to Oblivion.
• Daedra können nicht getötet, sondern lediglich wieder nach Oblivion verbannt werden.
GOBLINS:
▬▬▬▬▬▬▬▬
► 01: The whole West Weald is pretty good goblin hunting country. Goblins are rather thick in Colovia, along the Valenwood and Elsweyr borders.
• Die gesamte Westebene ist ein ausgezeichnetes Gebiet zur Jagd auf Goblins. Viele Goblins kann man auch in Colovia, an der der Grenze zu Valenwald und zu Elsweyr finden.
► 02: "Goblins! Terrible creatures. They travel in packs, and they're always up to no good."
• "Goblins! Schreckliche Biester. Immer in Rudeln unterwegs und immer auf Ärger aus."
► 03: The Warlord is one of most powerful goblins in their hierarchy, wielding a variety of weapons and a shield.
• Der Kriegsfürst ist einer der Höchsten in der Goblin-Hierarchie. Er benutzt verschiedenste Waffen, sowie ein Schild.
► 04: Watch yourself around goblins. Some of the nastier ones will toss spells at you.
• Hütet euch vor Goblins! Die garstigsten von ihnen werden sogar mit Magie auf euch werfen.
► 05: "Only good goblin is a dead goblin. I like dead goblins."
• "Nur ein toter Goblin ist ein guter Goblins. Ich mag tote Goblins."