Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 82

Thema: [WIP] Loading Screens Themed AddOn - Übersetzung

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Das lass ich mir nicht zweimal sagen



    Ich mach mich auch noch mal an ein paar - soll ja nicht heißen ich würde nix tun


    So, Dungeon ist fertig.


    Er schwankt im englischen, aber immer wenn er Talos erwähnt hat sprach er von Neun. Insofern...
    Geändert von schmidts_Katze (06.04.2008 um 12:51 Uhr)

  2. #2
    Ok ich schreib gleich was dazu hab von unten jetzt bis Forinterior mus ich noch überprüfen nur damit keiner nochmal sich die arbeit macht.

    Das Dungeon kann man so lassen denk ich. Es liest sich imemrhin gut^^
    Auch die korrekturen zu meinen kann man so lassen.



    Später folgt wie gesagt bis fort interior von unten (muss jetzt erstmal was anderes machen)
    Geändert von Pcuser (06.04.2008 um 15:03 Uhr)

  3. #3
    Ich schreib eh was dazu




    und bevor du weitermachst - Fort und Forest gehören mir!
    Geändert von schmidts_Katze (06.04.2008 um 16:10 Uhr)

  4. #4
    So nachdem wir jetzt das halbe Haus LAN-Netzwerk umverkabelt 2 neue Leitungen gezogen und den Homeserver im Keller installiert haben kann ich mit den Übersetzungen weiter machen.



    Später gehts weiter jetzt wird erstmal gezoggt^^.
    Wenn du forest und so machst simmer ja eigentlcih fertig bis glasmond die noch fehlenden sachen reinschreibt.
    Aber bei den daedras müssen wir uns noch einigen wie wir sphere übersetzen. Vorschläge? Weil ebene ist eigentlich Plane und mit der jetztige variante "Domäne" bin ich auch nicht wirklich zufrieden. Ich wäre ja fast dafür Sphäre zu lassen.
    Geändert von Pcuser (06.04.2008 um 16:12 Uhr)

  5. #5
    Forest und Fort



    Korrekturen von oben:

    Geändert von schmidts_Katze (06.04.2008 um 16:24 Uhr)

  6. #6
    Bitte noch lesen was ich vorher geschrieben habe.


  7. #7
    Alle Verbesserungen sind super! Aber was Burg Battlehorn betrifft: Das ist das offizielle PlugIn Fighters Stronghold. Ich weiß nicht wie das normalerweise aussieht, der Fix von Newraven belässt es aber bei Battlehorn.

    Ich bin für Sphäre. Klingt imho am besten und passt auch gut.

    Und bevor irgendjemand was falsches denkt: Das ich bei den von mir übersetzten Sachen nichts in Klammern schreibe, liegt nicht dadran das ich hochnäsig bin, das mache ich einfach so
    Ich freue mich auf jeden Fall über jede verbesserung, man selbst sieht ja oft seine eigenen Fehler gar nicht.

    Und nochwas: Bin ich der einzige der so denkt, oder ist das ganze inhaltlich ein bisschen wirr? Die Sterne sind Augen zur magie, während die Sonne der Durchgang ist. Die ebenen von Oblivion sind im Weltraum und umgeben Nirn. Die Aldmer sind der Urpsrung aller Rassen und es gibt Acht oder Neun götter, je nach dem ob Akatosh grade in stimmung ist. Hallo? Vielleicht sollte jemand der sich auskennt das ganze mal inhaltlich kontrollieren?

  8. #8
    Zitat Zitat
    Vielleicht sollte jemand der sich auskennt das ganze mal inhaltlich kontrollieren?
    Nicht nur inhaltlich. Mir sind beim Durchschmökern auch einige Rechtschreibfehler und grammatikalische Fehler aufgefallen. (das/dass, Beistrichsetzung, ...,)

    Vielleicht könnte man das Ganze noch mit den deutschen Inhalten vom Tamriel-Almanach und den englischen Inhalten von uesp.net vergleichen, um Fehlübersetzungen zu vermeiden.

  9. #9
    Zitat Zitat von Invidious Beitrag anzeigen
    Nicht nur inhaltlich. Mir sind beim Durchschmökern auch einige Rechtschreibfehler und grammatikalische Fehler aufgefallen. (das/dass, Beistrichsetzung, ...,)

    Vielleicht könnte man das Ganze noch mit den deutschen Inhalten vom Tamriel-Almanach und den englischen Inhalten von uesp.net vergleichen, um Fehlübersetzungen zu vermeiden.
    Schreib dir bloß auf welche Ich denke wenn am Ende alles übersetzt ist, fahren da eh noch ein paar Leute mit Kennerblick drüber, insofern hoffe ich das Fehler solcher Art ausgemergelt werden.

    Und was das Vergleichen mit diversen wikis betrifft: Ich denke das würde nix brigen wenn zum Beispiel ich das machen würde. Ich habe ja nichtmal die hauptstory von Oblivion gespielt, von morrowind ganz zu schweigen. Jemand der einigermaßen Ahnung hat und dann solche Seiten als Hilfe nimmt.

    Zwischenposter! Skandal!

  10. #10
    Ich wage mal mir anzumaßen mich in der geschicht recht gut auszukennen^^

    Ich geh grad nochmal über deine Dungeon übersetzung



    400. Post
    Geändert von Pcuser (06.04.2008 um 16:58 Uhr)

  11. #11
    Urgh ... ihr wollt mich wohl endgültig schaffen.
    Bei den blanken Stellen im TXT-Dokument fehlen natürlich noch die Texte. Wenn ich immer wieder die selben Aktionen ausführe, werde ich immer so wirr im Kopf. Morgen gibt es ein Update der Datei und wenn ich es schaffe fülle ich auch gleich die blanken Stellen mit den restlichen Texten. ... ich freu mich auch schon tierisch auf das Einfügen in die ESP!

    @Pcuser: Erwischt!

  12. #12
    dann leg mal los

    wenn du mit dem Rest fertig wirst, noch nicht gleich einbinden wir wollten ja nochmal das alles kontrollieren. Und irgendein Deutsch-Streber muss auch nochmal drübergehen...

  13. #13
    Zitat Zitat von GlasMond Beitrag anzeigen
    @Pcuser: Erwischt!
    Ich hab den thread schon gesucht, um zus chaum ob mir jemand gratuliert hat hab ihn aber nicht gefunden. Danke. Hab auch selbst nen Screen von^^.


  14. #14
    Zum inhalt. Ja es ist ein bisschen verwirrend^^
    Aber ich glaub das meiste passt schon so (laut uesp) also 8 und 9 gibt es tatsächlich ist ansichtssache. Eigentlich die 8 aber beim kaiserreich 9 wegen talos (oder akatosch?^^)

    Aldmer sind die Vorfahren aller elfen Rassen

    zu magnus UESP:
    The god of sorcery, Magnus withdrew from the creation of the world at the last second, though it cost him dearly. What is left of him on the world is felt and controlled by mortals as magic. One story says that, while the idea was thought up by Lorkhan, it was Magnus who created the schematics and diagrams needed to construct the mortal plane. He is sometimes represented by an astrolabe, a telescope, or, more commonly, a staff. Cyrodiilic legends say he can inhabit the bodies of powerful magicians and lend them his power. Associated with Zurin Arctus, the Underking.

    Die wörtliche übersetzung von astrolabe ist Astrolabium das andere wäre astrolab (scheiß e^^). ISt so ein gerät zur winkelmessung am himmel (wikipedia) also:

    • Magnus, der Gott der Zauberei, wird manchmal durch ein Astrolabium, ein Teleskop oder meist durch einen Stab repräsentiert.

    @Invidious jo ich würde auch empfehlen am ende nochmal einen Deutschfanatiker drüberlesen zu lassen^^

  15. #15
    Obwohl ich selber eigentlich garnichts weiter übersetze, habe ich ganze 4 Stunden gebraucht um das Dokument auf den neuesten Stand zu bringen. Jetzt enthält es auch alle noch fehlenden Texte.

    Textdokument Online oder "Ziel speichern unter" UPDATE: 8. April 08 - 05:49 Uhr

  16. #16
    Ist das jetzt die endgültige Übersetzung?
    Dann würde ich gerne die Texte noch auf Rechtschreibfehler korrigieren, wenn es mir erlaubt ist.

  17. #17
    Es fehlen noch einige Übersetzungen, aber wenn du möchtest kannst du ruhig schon die bereits fertigen kontrollieren. Ich denke da sollte sich nichts mehr dran ändern. Danke für die Hilfe.

  18. #18
    ok werde mich später, mal dransetzen. Wie schauts denn aus mit den anderen 2 addons (zumal es ja mehrere esps gibt, bei denen die schon enthalten sind) Hier kann man ja die bereits in vanilla übersetzten Infos nehmen.

    @Invidious Ein ösi will die deutsche Rechtschreibung korrigieren? (nichts für ungut^^)

  19. #19
    Bevor du Rechtschreibung kontrollierst, würde ich gerne nochmal stilistische Sachen nachgucken. Ich glaube Glasmond hat sich ein bisschen überarbeitet und nicht immer das Richtige, bzw. die verbesserten Versionnen eingetragen.

    Vorschlag: Ich nehme immer komplette Teile (z. B. Dungeon) überarbeite die falls nötig und poste sie dann. Dann machst du dich an die Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatk.

    Ich würde dann auch heute versuchen möglichst weit zu kommen, eventuell auch ein paar noch zu übersetzen.

  20. #20
    So ein paar übersetzungen, von unten angefangen ich hoffe wir überschneiden uns nicht. Ansonsten habne wir halt 2 lösungen.


Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •