Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Seite 3 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte
Ergebnis 41 bis 60 von 82

Thema: [WIP] Loading Screens Themed AddOn - Übersetzung

  1. #41
    Westweald = Westebene

    *Pseudoinhalt damit kein EInzeiler*

  2. #42
    @ Glasmond
    Vor 2 Seiten hatten wir uns mal drauf geeinigt, dass Bei den shrine sachen Spere mit Späre und nicht Domäne übersetzt wird. Wäre schön wenn du das abändern könntest.

  3. #43
    Liste und erster Post sind aktuallisiert!

    @Pcuser
    Ist geändert, obwohl ich "Domäne" irgendwie für die bessere Übersetzung halte. Obwohl es laut Wiki-Begriffserläuterung da anscheinend kaum Unterschiede gibt:

    Sphäre (Wiki)
    Domäne (Wiki)

    Im Prinzip könnte man das auch mit Fachgebiet oder Machtbereich übersetzen, dann verliert es aber etwas von dem mysteriösen/mythischen Klang in der Übersetzung.

    @all
    So wie es aussieht scheinen alle mit meinen Vorschlägen aus dem vorherigen Post einverstanden zu sein, oder will sich einfach (noch) niemand dazu äußern?


    Übersetzungen
    Code:
    SHRINE
    ANIMAL
    AYLEID
    AYLEIDInterior
    CAMP
    CREATURE
    DAEDRA
    DUNGEON
    FOREST
    FORT
    FORTInterior
    GATE
    GOBLINS
    LANDMARK
    LANDSCAPE
    MISC
    MOON
    MOUNTAINS
    PEOPLE
    ROAD
    SETTLEMENT
    STONEHEAVEN
    STONEHESTRA
    STONEREMAN
    STONESIDRIASHAK
    UNDEAD
    WATER
    WAYSHRINE

  4. #44
    wenn des hier ne abstimmung wird, wär ich für sphere, klingt für mich irgendwie passender, bei domäne stell ich mir irgendwie immer ein haus vor...

  5. #45
    Bei domäne muss ich als alter ITler immer an Terminal Server denken^^

    Jo bin soweit einverstanden, dass alles vorhandene nochmal von schmits_katze und invidious überprüft wird und ich übersetzte morgen oder so noch die fehlenden Texte

  6. #46
    @Pcuser:

    ich habe gerade Roads übersetzt, ich hoffe, das ist ok (hatte deinen Beitrag noch nicht gelesen):



    Ich wäre übrigens auch für Sphäre.

    Edit: ach ja, nochwas mach ich jetzt nicht, mich überkams grad nur...

    MfG,
    ThreeD

  7. #47
    Danke ThreeD!

    Liste ist aktuallisiert. Und so wie's aussieht werden wir dann wohl bei Sphäre bleiben, ist ja auch schon so eingebaut.


    Übersetzungen
    Code:
    SHRINE
    ANIMAL
    AYLEID
    AYLEIDInterior
    CAMP
    CREATURE
    DAEDRA
    DUNGEON
    FOREST
    FORT
    FORTInterior
    GATE
    GOBLINS
    LANDMARK
    LANDSCAPE
    MISC
    MOON
    MOUNTAINS
    PEOPLE
    ROAD
    SETTLEMENT
    STONEHEAVEN
    STONEHESTRA
    STONEREMAN
    STONESIDRIASHAK
    UNDEAD
    WATER
    WAYSHRINE

  8. #48
    wann denkt ihr seit ihr ungefair fertig?
    ich kann es kaum noch abwarten die neuen ladebalken zu bekommen ^^

  9. #49
    Oh ganz vergessen^^ ja hatte in letzter zeit viel zu tun aber morgen komm ich vielleicht dazu was zu übersetzen.

  10. #50
    Wie viele habt ihr noch zu übersetzten ?

  11. #51

  12. #52
    also schätz ich mal noch 2 Wochen ?

  13. #53
    ich muss sagen das ich die nicht übersetzen werde, dafür bin ich schon fleißig dabei die bereits fertigen zu korrigieren

  14. #54
    Mountains dürfte wie auch Prople recht schwer werden da viele eigenbegriffe vorkommen. Aber im gegensatzt zu Blizzard übersetzt bethesda zum Glück relativ weinig.

    Viellcht mach ich mich übers wochenende mal ran aber bin mir da noch nicht sicher.

  15. #55
    ich würde wenn ich dürfte und könnte helfen aber mein englisch ist noch ned so gut ... bin noch in der Schule und lerne fleisig^^

  16. #56
    Da ich momentan nix zu übersetzen habe (Sahardoom wollte mir eigentlich die nächste Version seiner COR-Reihe schicken, hat er aber noch nicht): ich könnte ein paar wenige Screens übernehmen, sprich: max. 10 Stück. Nur müsste mir jemand dafür diese geben, da ich keinerlei Übersicht bei der Mod habe.

    Also: wer was in nem Spoiler posten könnte, dem übersetz ich was

  17. #57
    Hier nur für dich!

    Textdokument Online oder "Ziel speichern unter" UPDATE: 21. April 08 - 18:00 Uhr

    Ich bin mal so frei und gebe dir einfach die ersten 10 Übersetzungen von People. Und danke fein für das Angebot.

    Geändert von GlasMond (21.04.2008 um 16:58 Uhr)

  18. #58
    Da es doch weitergehen soll:





    MfG,
    ThreeD

  19. #59
    Vielen Dank, ThreeD! Damit bleiben nur noch die 10 Übersetzungen von FB55 und wir sind mit den Übersetzungen komplett durch, und können mit den Korrekturen weitermachen.

    Erster Post und Textdokument sind aktuallisiert!

  20. #60


    In Klammern habe ich Anmerkungen hinzugefügt. Mein Englisch reicht leider nicht immer voll aus, um solche Texte zu verstehen, also bitte überprüfen...
    Geändert von FB55 (22.04.2008 um 14:11 Uhr) Grund: Hatte zwei Fehler dabei...

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •