03: Jode is an Aldmeri god of the Big Moon. Also called Masser or Mara's Tear.
Jode ist der Aldmerische (/ist ein ...er)Gott des Großen Mondes. Auch bekannt als Masser oder Maras Träne. ( war zwar schon aber iwie komisch)
Würde ich sagen ist perfekt so.
• Jode ist der Aldmerische Gott des Großen Mondes. Auch bekannt als Masser oder Maras Träne.
04: Jone is an Aldmeri god of the Little Moon. Also called Secunda or Stendarr's Sorrow.
Jone ist der Aldmerische (/ist ein ...er) Gott des Kleinen Mondes. Auch bekannt als Secunda oder Stendarrs Sorge. (schon übersetzt gewesen, aber auch komisch^^ schaut einfach was ihr besser findet)
Siehe oben.
• Jone ist der Aldmerische Gott des Kleinen Mondes. Auch bekannt als Secunda oder Stendarrs Sorge.
05: The god of sorcery, Magnus is sometimes represented by an astrolabe, a telescope, or more commonly, a staff.
Magnus, der Gott der Zauberei, wird manchmal durch eine Sternwarte(?), einem Teleskop oder meist(ens) durch einen Stab repräsentiert.
Wir brauchen jemanden der sich mit TES auskennt. ich glaube nicht das der Typ ne Sternwarte als Zeichen hat ^^ Gibt es nicht auch diese komischen Geräte die Seefahrer immer haben? Zum sternenmessen? Könnt es sowas sein? leo sagt astrolabium...
• Magnus, der Gott der Zauberei, wird manchmal durch ein Astrolabium(?), einem Teleskop oder meist durch einen Stab repräsentiert.
06: Shezarr, Cyrodilic version of Lorkhan, whose importance suffers when Akatosh comes to the fore of Nibenay religion.
Shezarr, die cyrodilische (/Cyrodiils) Version von Lorkhan, dessen Wichtigkeit leidet(eigentlich ja vergangenheit: litt), sobald Akatosh in der nibenaischen Relgion eingeführt(??) wurde. (eigentlich *ans tageslicht kommen*, aber im Bezug auf Religion?)
Vielleicht muss man den satz aber auch so verstehen, dass lorkan verehrt wird außer akatosh taucht mal auf, da würde ich gern mal deine Lösung hören.
Ich würde eher ersteres sagen. Ich probiers mal:
• Shezarrs, cyrodiils Version von Lorkhan, Einfluss schwindet seit Akatosh in den Vordergrund der Religion von Nibenay getreten ist.
07: Moons are regarded by various cultures as attendant spirits of their god planet, or minor gods, or foreign gods.
(Die) Monde werden von verschiedenen Kulten als (uff ka und zu faul nachzuschaun^^) des Planeten ihres Gottes, als niedere Götter oder als fremde Götter betrachtet.
Der Satz ist komisch.

Da bin ich mir auch ziemlich unsicher.
• Die Monde werden von verschiedenen Kulten als anwesende Geister des Planeten ihres Gottes, als niedere Götter oder als fremde Götter betrachtet.