Zitat von schmidts_Katze Hier die ersten von mir abgesegneten finalen Fassungen, bereit für Invidious Animal ANIMAL: ??????? ? 01: The smaller of the two bears native to Cyrodiil, the Black Bear is still a dangerous opponent. It hits hard but is not particularly fast, so it is best dealt with from a distance. • Der Kleinere der in Cyrodiil beheimateten Bären, der Schwarzbär ist trotzdem ein gefährlicher Gegner. Er teilt mächtige Hiebe aus ist aber nicht sonderlich schnell, weshalb es am besten ist ihn auf Abstand zu halten. ? 02: The huge Brown Bear can take a tremendous punishment and still stay on its feet. A blow from its paw can stagger the mightiest warrior, so treat this woodland giant with respect. • Der riesige Braunbär kann eine Menge Schaden einstecken und trotzdem auf den Beinen bleiben. Ein Hieb seiner Pranke kann den mächtigsten Krieger ins Wanken bringen, deshalb sollte man diesem Giganten lieber mit dem gehörigen Respekt entgegen treten. ? 03: Deer are found throughout the woodlands and fields of Cyrodiil. They are skittish and will flee from danger, but hunters prize their meat. • Rotwild kann man in den Wäldern und Feldern Cyrodiils begegnen. Es ist sehr scheu und flieht bei Gefahr, aber Jäger preisen ihr Fleisch. ? 04: The Mountain Lion's high agility and heavy strike make it a very dangerous melee opponent. • Ihre große Beweglichkeit und Stärke machen Berglöwen zu sehr gefährlichen Gegnern im Nahkampf. ? 05: "I ran across a couple of mudcrabs not long ago. Annoying creatures." • "Vor kurzem bin ich in einem Haufen Schlammkrabben gelandet. Lästige Viecher." ? 06: A common predators throughout Cyrodiil, wolves can be found both outdoors and in the caves where they make their lairs. • Wie anderen Raubtieren Cyrodiils kann man Wölfen in der Natur sowie in Höhlen begegnen, wo sie ihre Lager haben. Ayleid AYLEID: ??????? ? 01: A subsection of the Ayleid ruin Atatar bears the name "Atatar Haelia Dagon," quite possibly named after the Prince of Destruction. • Ein Abschnit der Ayleidenruine Atatar trägt den Namen "Atatar Haelia Dagon", wahrscheinlich nach dem Prinz der Zehrstörung benannt. ? 02: Many thousands of years before the arrival of the Atmorans, the native Ayleid people had long lived in the vicinity of modern day Bravil. • Viele tausend Jahre vor der Annkunft der Atmoraner, lebten die Ur-Ayleiden in der Nähe des jetzigen Bravils. ? 03: Ayleids, also known as the Wild Elves or Heartland High Elves, were the first race to establish an empire in Tamriel. • Ayleiden, auch bekannt als die Wildelfen oder die Herzland-Hochelfen, waren die erste Völker die ein Imperium in Tamriel erschufen. ? 04: One of the earliest recorded dates is the Fall of White Gold Tower in 1E 243, which is commonly assumed to mark the end of the Ayleids. • Eines der ersten aufgezeichneten Daten war der Fall des Weißgoldturms in 1E 243, welcher allgemein als das Ende der Ayleiden gilt. ? 05: While three races of elven stock, Altmer, Bosmer, and Dunmer have assimilated well to the new cultures of Tamriel, the Ayleids have remained aloof of modern civilization. • Während die drei Rassen der Elfen, Altmer, Bosmer und Dunmer sich gut an die neuen Kulturen von Tamriel angepasst haben, sind die Ayleiden der modernen Zivilisation fern geblieben. ? 06: Like any alien culture, Wild Elves, the Ayleids, are often feared by the simple people of Tamriel. • Wie jede fremde Kultur werden die Wildelfen, die Ayleiden, oft von den einfachen Bürgern Tamriels gefürchtet. ? 07: The Ayleids seldom appear in the pages of written history in any role, and then only as a strange sight a chronicler stumbles upon before they vanish into the wood. • Die Ayleiden erscheinen selten in schriftlichen Aufzeichnungen irgend einer Art und wenn doch nur als unbekannte Sichtung, über die ein Chronist gestolpert ist, bevor sie im Wald verschwunden. ? 08: In the First Era, in the center of Tamriel, the Ayleids were creating an empire of their own with Cyrodilic slaves. • In der ersten Ära errichteten die Ayleiden ein Imperium im Zentrum von Tamriel nur mit ihren Sklaven aus Cyrodiil. ? 09: Ayleids, or Heartland High Elves, ruled Cyrodiil in the long ages of Myth before the beginning of recorded history. • Die Ayleiden oder Herzland-Hochelfen regierten Cyrodiil in den Zeitaltern des Mythos vor dem Anfang geschichtlicher Aufzeichnungen. ? 10: "The Ayleids were powerful, yes, and cunning, but they were neither good nor wise, and so they were struck down." • "Die Ayleiden waren stark, ja, und listig, aber sie waren weder edel noch weise und so wurden sie niedergeschlagen." ? 11: In the first years of the First Era, a powerful race of Elves called the Ayleids, or the Heartland High Elves, ruled central Tamriel with an iron hand. • In den ersten Jahren der ersten Ära regierte eine mächtige Rasse von Elfen, die Ayleiden oder Herzland-Hochelfen genannt wurden, das Zentrum von Tamriel mit eiserner Hand. ? 12: The Ayleids preyed without mercy upon the young races of men, slaughtering or enslaving them at their whim. • Die Ayleiden jagten die jungen Rassen der Menschen ohne Gnade, sie töteten oder versklavten sie je nach ihrer Laune. ? 13: The mysterious ways of the Ayleids have remained shrouded since before the first era, and may well remain so for thousands of years to come. • Die unergründlichen Wege der Ayleiden sind seit dem Beginn der ersten Ära verhüllt und werden es wohl auch noch tausende von Jahren bleiben. ? 14: The ancient Ayleids believed that Nirn was composed of four basic elements - earth, water, air, and light. • Die alten Ayleiden glaubten das Nirn aus vier einfachen Elementen zusammengesetzt war - Erde, Wasser, Luft und Licht. ? 15: "The Ayleids have left us little but ruined cities and trap ridden ancestral burials. " • "Die Ayleiden haben uns wenig außer zerstörten Städten und Ahnengräbern voller Fallen hinterlassen." ? 16: Over time, the Ayleids became a distinct people, crafting a civilization whose ruins still puzzle and fascinate modern archeologists and adventurers. • Über die Zeit wurden die Ayleiden die Rasse, die eine Zivilisation gestaltete, deren Ruinen moderene Archäologen und Abenteurer immer noch verwundern und faszinieren. ? 17: The Ayleids were ancient Aldmer, cousins of all the elven races that exist to this day. • Die Ayleiden waren die Ur-Altmer, Vorfahren aller Elfenrassen die heute existieren. ? 18: The first ones were brothers: Anu and Padomay. They came into the Void, and Time began. • Die Ersten waren Brüder: Anu und Padomay. Sie kamen in die Leere und die Zeit begann. ? 19: The Ayleids and their brethren have remained aloof toward modern civilization, preferring to practice the old ways far from the eyes of the world. • Die Ayleiden und ihre Brüder haben sich von der modernen Zivilisation distanziert und beforzugen das Praktizieren der Alten Wege, weit entfernt von den Augen der Welt. ? 20: The Ayleids considered fire to be but a weak and corrupt form of light, which Ayleid philosophers identified with primary magical principles. • Die Ayleiden glaubten das Feuer nur eine schwache und korrupte Form von Licht ist, welches Ayleidenphilosophen mit den zentralen magischen Prinzipien verbunden. ? 21: The Ayleids of southern Cyrodiil had developed what was to be known as the school of Alteration. • Die Ayleiden des südlichen Cyrodiil haben das entwickelt was weithin als Schule der Veränderung bekannt wurde. ? 22: Nirn originally was all land, with interspersed seas, but no oceans. • Ursprünglich war Nirn nur Land mit Seen darin, aber ohne Ozeane. Fragezeichen sind Codierungsfehler (ANSI und UNICODE und so )... AyleidInterior AYLEIDInterior: ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ► 01: Av molag anyammis, av latta magicka. "From fire, life; from light, magic." • Av molag anyammis, av latta magicka. "Aus Feuer, Leben; aus Licht, Magie." ► 02: Barra agea ry sou karan. "Wear lore as your armor." • Barra agea ry sou karan. "Tragt die Überlieferung als eure Rüstung." ► 03: Varla Stones are remarkably powerful, enabling untrained users to restore magical energy to any number of enchanted items. • Varla Steine sind außergewöhnlich mächtig. Sie erlauben es ungeübten Benutzern die Aufladungen beliebig vieler Gegenstände wiederherzustellen. ► 04: Agea haelia ne jorane emero laloria. "Wisdom learned by pain is a reliable guide in dark times." • Agea haelia ne jorane emero laloria. "Durch Schmerz erlernte Weisheit ist ein verlässlicher Führer in dunklen Zeiten." ► 05: Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu. "In the caverns of lore, ugly and obscure, shines the gold of truth." • Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu. "In den Hallen der Überlieferung, häßlich und unklar, strahlt das Gold der Wahrheit." ► 06: The Ayleid ancient subterranean temples and sanctuaries were lit by lamps, globes, pools, and fountains of purest magic. • Die antiken unterirdischen Tempel und Heiligtümer der Ayleiden wurden von Lampen, Kugeln, Teichen und Brunnen aus purer Magie erhellt. ► 07: Once every Ayleid city had its Great Stone, the pinnacle of Ayleid magic, but they've all been plundered over the centuries. • Einst besaß jede Stadt der Ayleiden ihren eigenen Großen Stein, ein Meisterstück Ayleidischer Magie, aber jeder einzelne wurde im Laufe der Jahrhunderte geplündert. ► 08: Welkynd Stones are pieces of cut and enchanted meteoric glass which apparently act as storage devices for magical power. • Welkyndsteine sind Stücke aus geschliffenem und verzaubertem Meteoritenglas welches scheinbar als eine Art Speicher für Magie dient. ► 09: "They all said I was crazy; a fool, a buffoon. Crystals growing outside Ayleid ruins? Preposterous!" • "Alle sagten ich wäre verrückt, ein Narr, ein Witzbold. Kristalle die außerhalb von Ayleidenruinen wachsen? Einfach Lächerlich!" ► 10: One of the forms of Aetherial fragment is called 'meteroic glass'. It is from such fragments that other rare Ayleid artifacts are crafted - Welkynd Stones and Varla Stones. • Eine der Formen ätherischer Fragmente nennt man "Meteoritenglas". Aus diesen Fragmenten sind andere seltene Ayleidenartefakte geformt, Welkynd-und Varlasteine. ► 11: The Aldmeri, also known as the Ehlnofey, are the ancestors of Mer and Men. • Die Aldmeri, auch bekannt als die Ehlnofey, sind die Vorfahren von Mer und Menschen. Camp CAMP: ▬▬▬▬▬ ► 01: Iron and steel are easy to work. Just heat them up and pound them back into shape. You can even use a camp fire for field repairs. • Eisen und Stahl sind einfach zu bearbeiten. Einfach erhitzen und kräftig in Form schlagen, sogar EIN Lagerfeuer reicht um Ausrüstung zu reparieren. ► 02: Travel by day to avoid getting lost. Or killed. • Reist bei Tag um Euch nicht zu verirren. Oder zu sterben. ► 03: "I chose to travel by natural means, not by the wizard's will." • "Ich wähle den natürlichen Weg des Reisens" bedeutet soviel wie, "Nicht nach Willen der Zauberer". ► 04: After a hard day's chase, a hunter can always find respite at a camp in the wilderness, and a place to prepare for his next hunt. • Nach einem harten Tag der Hatz kann ein Jäger bei Lagern in der Wildnis immer einen Ort der Erholung und der Vorbereitung auf einen weiteren Tag finden. ► 05: Wander far and wide, and eventually the great secrets and riches of the land may become obvious to you. All it takes is patience. • Wandert viel und weit und vielleicht offenbaren sich die großen Geheimnisse und Reichtümer des Landes. Man benötigt nur genug Ausdauer. ► 06: If you seek shelter and a place to sleep in the wilderness, a camp may be your best bet. However, their original inhabitants may not take kindly to your intrusion. • Sucht ihr Schlaf und einen Zufluchtsort in der Wildnis, ist vielleicht ein Lager eure beste Wahl. Aber Obacht! Die eigentlichen Bewohner dürften nicht erfreut sein, über eurer Eindringen. ► 07: It's easy to lose the road or blunder into beasts when traveling by night or in bad weather. • Bei schlechtem Wetter oder Reisen bei Nacht kann man leicht die Straße aus den Augen verlieren oder blindlings in Gefahren stolpern. ► 08: All those who wander the wilds of Cyrodiil know the value of a soft bed and a warm fire to sleep by. If you seek to sleep, best to find a camp. • Alle die die wilden Lande von Cyrodiil durchwandern kennen den Wert von einem warmen Feuer und einem weichem Bett. Sucht am besten nach einem Lager, wenn ihr Schlaf braucht. ► 09: The wilderness hides many safe places where one can retreat, safe from wandering beasts and rogues. • Es gibt viele Verstecke bei denen man Sicherheit vor Monstern und Banditen findet. ► 10: When making a camp, it's important to choose a good location. You must be near water, but far from potential dangers. • Beim Aufschlagen eines Lager ist die Position überlebenswichtig: Nah am Wasser aber weit entfernt von potentiellen Gefahren. ► 11: "Sit quietly, Child, and listen, for the story I tell you is a story of the ages." • "Sitz still Kind und lausche, denn die Geschichte die ich dir erzähle, ist eine Geschichte der Zeitalter." Creature CREATURE: ▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ► 01: According to legend, the Dreugh are the cursed remnants of a once proud civilization. For one year of their life, they undergo karvinasim when they walk upon the land. • Den Legenden zufolge sind die Dreughs die verfluchten Überreste einer einst stolzen Zivilisation. Für ein Jahr ihres Lebens machen sie das Karvinasim durch und wandeln auf dem Land. ► 02: Imps are equally at home in the forests and caves of Cyrodiil. Usually solitary, they possess a mean intelligence that can make them dangerous opponents. • Imps sind zu gleichen Teilen in den Wäldern und Höhlen von Cyrodiil zu finden. Sie sind normalerweise Einzelgänger besitzen aber eine bösartige Intelligenz, was sie zu gefährlichen Gegnern machen kann. ► 03: Minotaur is a fierce fighter with either fists or a warhammer; watch out for the Minotaur's head-butt, which will heavily damage your armour. • Der Minotaur ist ein wilder Kämpfer, entweder mit seinen Fäusten oder einem Kriegshammer; achtet auf den Kopfstoß des Minotauren, welcher jeder Rüstung schweren Schaden zufügen wird. ► 04: The huge Ogre deals tremendous damage with his fists, if he can get close enough. • Wenn er nah genug herankommt, teilt der riesigen Oger enormen Schaden mit seinen Fäusten aus. ► 05: The Spriggan is a guardian nature spirit, found both above and below the ground in the caves. • Ein Zweigling ist ein weiblicher Naturgeist, welcher sowohl an der Oberfläche als auch innerhalb von Höhlen zu finden ist. ► 06: The Troll's uncanny ability to regenerate itself makes it a very dangerous opponent. Fire, magical or otherwise, is one of the quickest ways to put an end to a Troll. • Die unheimliche Fähigkeit des Trolls sich zu regenerieren macht ihn zu einem sehr gefährlichen Gegner. Feuer, Magie oder Ähnliches ist einer der schnellsten Wege um einem Troll ein Ende zu bereiten. ► 07: The Will-o-the-Wisp is unlike any other creature you will encounter. It isn't even clear whether it is a creature or spirit. • Der Irrwisch ist anders als jede andere Kreatur der man begegnen kann. Es ist nichteinmal klar ob es eine Kreatur oder ein Geist ist.
Foren-Regeln