@Pcuser: ich habe gerade Roads übersetzt, ich hoffe, das ist ok (hatte deinen Beitrag noch nicht gelesen): ROAD: ► 01: "I'm a scout. I know places, people, plants, paths, wind, and weather. I serve as guide for travelers and traders, or work as advance, guard and pathfinder for expeditions." • "Ich bin ein Kundschafter. Ich kenne Orte, Menschen, Pflanzen, Wege, Wind und Wetter. Ich arbeite als Führer für Wanderer und Händler oder als Unterstützung, Wächter oder Späher für Expeditionen." ► 02: Follow the roads as they lead you to new horizons, new challenges and new victories. Who knows what could be around the next bend? • Folgt den Straßen, da sie Euch zu neuen Horizonten, neuen Herausforderungen und neuen Siegen führen. Wer weiß schon, wer hinter der nächsten Biegung lauert? ► 03: The last period of First Era road-building was in the reign of the last strong Akaviri Potentate, Sidri-Ashak. • Der letzte Abschnitt des Straßenbaus aus der Ersten Ära war unter der Führung des letzten, starken Akaviri-Potentaten, Sidri-Ashak. ► 04: Virtually nothing is known of the elven homeland. Its location, its environment, its politics, its religion, even its current existence are the stuff of conjecture. • Vom Heimatland der Elfen ist so gut wie nichts bekannt. Seine Lage, seine Umgebung, seine Politik, Religion, ja sogar seine derzeitige Existenz sind reine Mutmaßungen. ► 05: Before Tiber Septim, Cyrodiil's roads varied greatly in quality, and were often impassible in bad weather and winter seasons. • Vor Tiber Septim unterschieden sich Cyrodiils Straßen stark in ihrer Beschaffenheit und waren oft bei schlechtem Wetter und im Winter nicht passierbar. ► 06: At sunset, all things take on a unique beauty. Nothing can compare with the sight of Cyrodiil bathed in orange light at the day's end. • Beim Sonnenuntergang nehmen die Dinge eine einzigartige Schönheit an. Nichts ist vergleichbar zu Cyrodiil, gebadet in oranges Licht am Ende des Tages. ► 07: "I could find no place to hide, so I took the road out of town, heading for the wilderness." • "Ich konnte keinen Platz zum Verstecken finden, so dass ich die Straße raus aus der Stadt, in die Wildnis, genommen habe." ► 08: In the late First Era, Empress Hestra improved the roads, and the Reman Emperors continued her policies. • In der Ersten Ära hat Kaiserin Hestra die Straßen ausgebessert und die Kaiser aus dem Hause Reman haben Ihre Politik fortgesetzt. ► 09: While the paths that wind through the scenic countryside are generally safe, the surrounding regions pose some danger for the careless traveler. • Während die Wege, die sich durch die Landschaft winden, im allgemeinen sicher sind, können die umgebenden Gebiete für den sorglosen Reisenden gefährlich werden. ► 10: Colovia is respected as Cyrodiil's iron hand: firm, unwavering, and ever-vigilant. • Colovia wird als Cyrodiils eiserne Hand respektiert: stark, felsenfest und stets wachsam. ► 11: If you need to get somewhere in a hurry, the roads of Cyrodiil are well maintained and patrolled. Avoid going into the deep forest if you don't have to. • Wenn Ihr eilig irgendwo hin kommen müsst, sind die Straßen von Cyrodiil gut in Schuss und bewacht. Vermeidet die tiefen Wälder, wenn Ihr könnt. ► 12: If you travel the roads, you might find others to accompany you on your journey. Travelling with a friend and companion is a much more rewarding experience. • Wenn Ihr auf den Straßen reist, findet Ihr vielleicht andere, die Euch auf Eurer Reise begleiten. Das Reisen mit einem Freund und Begleiter ist eine weitaus bereichernde Erfahrung. ► 13: Roads are an important part of civilisation. They allow trade and communication between the many cities of the Empire. • Straßen sind ein wichtiger Bestandteil der Zivilisation. Sie ermöglichen den Handel und die Kommunikation zwischen vielen Städten des Reiches. Ich wäre übrigens auch für Sphäre. Edit: ach ja, nochwas mach ich jetzt nicht, mich überkams grad nur... MfG, ThreeD
Foren-Regeln