Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Ergebnis 1 bis 20 von 184

Thema: [WIP] Übersetzung FCOM

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Hier ist der Thread von Fetter Hobbit mit seiner angefangenen Übersetzung von OOO 1.32!

    http://www.multimediaxis.de/showthread.php?t=98726

    Vielleicht ist es ja irgendwie nützlich.

  2. #2
    Zitat Zitat von GlasMond Beitrag anzeigen
    Hier ist der Thread von Fetter Hobbit mit seiner angefangenen Übersetzung von OOO 1.32!

    http://www.multimediaxis.de/showthread.php?t=98726

    Vielleicht ist es ja irgendwie nützlich.
    Ich könnte bei der Übersetzung von Büchern oder längeren Texten helfen.

  3. #3
    Danke für die Hilfsangebote!
    Ich setze mich am WE erstmal damit auseinander und komme gern darauf zurück, wenn ich die Krise kriege

  4. #4
    Da die einzelnen Mods allesamt auch für sich funktionieren, könntest du diese doch bereits hochladen, oder? Wäre vielleicht ganz gut, um eventuelle Fehler zu entdecken etc., außerdem gibt es vielleicht Leute, die FCOM gar nicht haben wollen, MMM und Bob's Armory hingegen schon.

    Übrigens find ich es toll, dass du das machst, ist bestimmt keine leichte Aufgabe bei der Menge an Objekten, die übersetzt werden müssen.
    Es sind übrigens wirklich Texte da, die übersetzt werden müssen - zumindest hängen jetzt in der Kaiserstadt einige Zettel der Legion herum, welche die Bürger warnen, die Wege zu verlassen. (Haha, und mein erster Charakter ist nur wenige hundert Meter von der Kaiserstadt AUF einem Weg plattgemacht worden von Imps und Ratten...)

  5. #5
    Wie lade ich hier Sachen hoch?

    Ich sehe die Arbeit als guten Ausgleich zum Lernen... Einfach mal was Stupides zwischendurch

    Tja, vielleicht solltest Du nur auf den Wegen IN der Kaiserstadt bleiben...

  6. #6
    GlasMond oder mir irgendwie zukommen lassen -> schreib ihn am besten mal per PN an, dann regeln wir das .

  7. #7
    Ja, hab ihm geschrieben.

    Sag mal, bei den Skill-Beschreibungen (SKIL) kann ich den Text nicht ändern, weil die maximale Zeichenzahl überschritten ist. Egal, welchen Wert ich in Optionen hochsetze, da tut sich nichts... Falls es der "DIAL"-Wert ist, hat es sich erledigt, der geht nicht höher als 50 und die Beschreibungen sind in der Regel länger.
    Ist ja nicht sooo wichtig, aber ich würde schon gern so Begriffe wie Ebenholz durch Ebenerz ersetzen...

  8. #8
    Da mußt du leider das CS für benutzen - und wenn du das schon benutzt, tricksen.

    DIAL ist für Dialog - den kann man per Hand hochsetzen, aber wenn man das tut, wird der Rest einer Zeite nicht mehr angezeigt -> schlecht. Die Begrenzung für alles (Dialoge und sonstiges) im CS ist irgendwo in der CS.ini drin.

  9. #9
    Dann lass ich das mal sein. Nicht, dass es dann noch Probleme mit zu langen Zeilen oder so gibt...

    EDIT:
    Wie kompiliere ich Skripte im CS?
    Ich kann doch sicher erstmal alles übersetzen und am Ende die CS-Arbeit machen, oder?
    Geändert von Cato d.Ä. (18.01.2008 um 21:50 Uhr)

  10. #10
    Zitat Zitat von Cato d.Ä. Beitrag anzeigen
    Wie kompiliere ich Skripte im CS?
    Ich kann doch sicher erstmal alles übersetzen und am Ende die CS-Arbeit machen, oder?
    Jop, kannst du. Kompilieren: Einfach "Save" auswählen.

    Gehst du auf "Recompile All" werden Trolle aus deinem Monitor kommen und deine Tastatur essen. Diesen Knopf NIE NIE NIE benutzen!

  11. #11
    Ich HASSE Trolle...

  12. #12
    Wie geht es voran mit der Übersetzung?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •