Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Seite 3 von 10 ErsteErste 1234567 ... LetzteLetzte
Ergebnis 41 bis 60 von 184

Thema: [WIP] Übersetzung FCOM

  1. #41
    Finde ich gut! Mir hat bisher gefehlt, dass man Hinweise auf Schätze und Artefakte nicht in Büchern finden konnte.
    Werde jedenfalls viel Wert auf eine gelungene Übersetzung legen! Da machen sich 20 James Bond-Filme auf Englisch endlich mal positiv bemerkbar

  2. #42
    Ah, danke das dass auch übersetzt wird stört mich nämlich extrem an der jetzigen Oscourübersetzung das kein einziges Buch oder so übersetzt ist, und bei diesen teils Seitenlangen Texten blick ich nicht mehr so durch,aber es stimmt dieses Freature ist echt gut.

    Grüße

  3. #43
    Wenn, dann mach' ich es schon richtig!

    Sind 186

    Freue mich schon auf Hothlar's Rüstung, die Hinweise übersetze ich gerade...

  4. #44
    Gibt es für OOO nicht noch extra Quests oder kriegt man die süiezielen Gegenstände auch nur übr Bücherlesen?

    Naja, hoffe das du gut vorankommst.

    Grüße

  5. #45
    Wegen extra Quests kann ich noch nix sagen, hab das noch nicht angeschaut.

    Naja, bin bei Buch 7 von 186. Sind alle ziemlich lang, aber wirklich schöne Texte, brenne schon darauf, die Geschichten zu erforschen und an die beschriebenen Orte zu gelangen!

    Da es so wohl ewig dauert, wäre es gut, wenn Ihr mir helfen würdet bei der Übersetzung, sonst kommt der Frühling und Ihr müsst Euch zwischen spielen und der frischen Luft entscheiden...
    Würde vorschlagen, dass ich jedem, der helfen will, erstmal einen Buchtext schicke. Dann sehe ich auch, ob mir die Art zu übersetzen gefällt. Bin ein ziemlicher Perfektionist, da ist es mir natürlich wichtig, dass stimmig und korrekt übersetzt wird.

    Schreibt mich einfach per PN an!

  6. #46
    Mein english ist leider nicht so gut aber einen ein oder zwei seiter(Oblivion Buchsseitengröße) kannst du mir ja mal schicken. Ich würd dir aber empfehlen in ein oder zwei andren Oblivionforen um hilfe zu beten wenn dir das viel zu viel ist^^.

    Grüße

  7. #47
    Uh... *in Deckung geh* viele der Bücher sind aus Morrowind und Daggerfall, und von Morrowind gab es auch eine deutsche Version...

  8. #48
    Und sollen da nicht auch noch alle Bände von "die Wolfskönigin" auf dummerisch vorhaden sein, ich glaub das muss man auch nicht übesetzten ?

    Grüße

  9. #49
    Hab jetzt mal "Grappa's Hammer" geschrieben, da der schon einen Teil übersetzt hatte. Und den Rest werde ich wohl selbst machen, aus MW übernehmen, was geht. Gibt es eine Seite im www, auf der ich die Texte finde? (ich weiss, suchen; aber wenn es jemand weiss...)

  10. #50

  11. #51
    Morrowindbücher

    Ist zwar nicht online, sondern in einer *.esp, sollte aber auch helfen.

  12. #52
    Danke schön! Damit ist mein Wochenende gerettet

  13. #53
    So, wieder ein kleiner Überblick:
    25 der 186 Bücher sind fertig. Und es geht immer leichter von der Hand.

    Kann jemand eine Readme über die FCOM-Installation schreiben?
    Inklusive WarCry, Francescos, MMM und Bob's.
    Denn da ich die bisher noch nicht installiert habe und sowieso ziemlich ausgelastet bin mit den Büchern, wäre es gut, wenn das jemand hinkriegt für mich.

    Wünsche Euch ein schönes Wochenende!

  14. #54
    Die Übersetzung der Daggerfall-Bücher wurde teilweise schon im Ei-der-Zeit.com Forum begonnen, ich glaube, der Almanach macht da auch noch was...nur zur Info, damit niemand die Arbeit doppelt macht!
    Bin gerade zu müde für genaueres...^^

  15. #55
    http://devnull.devakm.googlepages.com/convergence(Mein firefox explorer spinnt wieder rum, drum kann ich jetzt grad keinen direkten Link setzen.

    Wäre es nicht einfacher die einfach zu übersetzten?.
    Geändert von Low Post (16.02.2008 um 13:33 Uhr) Grund: Link angepasst, damit da nicht nur ein 404-Error rauskommt

  16. #56
    So, bin wieder im Lande.

    Danke für den Tipp mit den Daggerfall-Büchern!

    Mit der Readme hab ich ja noch bisschen Zeit... Aber dachte, wenn jemand das ganze schonmal installiert hat, kann der sicher eine bessere Readme schreiben, als ich, da ich ja noch nix damit am Hut hatte. Ich übersetze das alles im Moment nur, hab es noch nicht "spielfähig" installiert...

  17. #57
    Teufel, was für alte Foren man nach all den Jahren wiederfindet Oo
    (hat sich das hier mal von World of Players abgespalten? kann mich garnich erinnern wann ich mich gereggt hab Oo)
    (Edit: Auch sehr interessant, dass mein Passwort 13900 Tage alt gewesen sein soll ^^)


    Wie auch immer, wieder ontopic.
    Irre ich mich, oder mussten damals (zu OOO 1.3(1) zeiten) auch diverse Texturen übersetzt werden? Ich meine dass der Schneida-Trans zu Anno-Zwieback-Zeiten da was überschrieben hat, oder irre ich mich da?

    nya, zwei Fragen hätt ich aber abseits dessen zu der Übersetzung.
    Hab ziemlich lang Oblivion / OOO / Modpause gemacht.
    Könnte ich mit deiner Übersetzung auch _nur_ OOO zoggn, oder ist das ein Rundum-Sorglos-Paket(also das FCOM), dass sich zusammen mit OOO auf jeden Fall lohnt?

    Ansonsten schick ich dir heut abend von Zuhaus aus ma ne PN wegen Textübersetzungshilfe, wenn ich mehr Ruhe hab und mein Chef nich dauernd hinter mir rumwuselt *g*

    mfg
    Geändert von Schattenwolf (19.02.2008 um 13:07 Uhr)

  18. #58
    Zitat Zitat von Schattenwolf Beitrag anzeigen
    Teufel, was für alte Foren man nach all den Jahren wiederfindet Oo
    (hat sich das hier mal von World of Players abgespalten? kann mich garnich erinnern wann ich mich gereggt hab Oo)
    Jop, vor gut 1½ Jahren.
    Zitat Zitat
    (Edit: Auch sehr interessant, dass mein Passwort 13900 Tage alt gewesen sein soll ^^)
    Wir haben 2042, wußtest du das nicht ?

    Nein, da scheint beim Import der Userdaten irgend etwas schiefgegangen zu sein... ist ja nicht schlimm.

    Zitat Zitat
    Wie auch immer, wieder ontopic.
    Irre ich mich, oder mussten damals (zu OOO 1.3(1) zeiten) auch diverse Texturen übersetzt werden? Ich meine dass der Schneida-Trans zu Anno-Zwieback-Zeiten da was überschrieben hat, oder irre ich mich da?
    Nun, man kann diverse Texturen übersetzen, nötig ist es aber nicht .

    Zitat Zitat
    nya, zwei Fragen hätt ich aber abseits dessen zu der Übersetzung.
    Hab ziemlich lang Oblivion / OOO / Modpause gemacht.
    Könnte ich mit deiner Übersetzung auch _nur_ OOO zoggn, oder ist das ein Rundum-Sorglos-Paket(also das FCOM), dass sich zusammen mit OOO auf jeden Fall lohnt?
    Ich antworte einmal: Man wird mit ziemlicher Sicherheit auch nur OOO spielen können - um das zu verhindern müßte Cato eine ziemlich komplizierte .esp-/.esm-Operation vornehmen, die mehr Ärger machen würde als nötig. Aber FCOM ist großartig, weitaus mehr noch als OOO alleine .

  19. #59
    Gut, das erklärt, wo ich den Acc herhab hier
    Und geschadet hats nich, wenn man bedenkt wie die andere Seite versinkt *hust*

    2042? Und ich wunder mich, warum mein Auto nicht mit diesem komischen leuchtenden, knisternden Zeug fahren will, dass mir die fliegende Tankstelle letztens andrehen wollte *g*
    (ne richtig, is ich wild, ab und an mal das passwort ändern schadet ja an sich eh nie)

    Hat mich mein Gedächnis mit den Texturen doch nich im Stich gelassen, k. Is auch nur für Hardcore-Alles-Erforscher wichtig, denke ich ^^

    Also jut, wenn der FCOM nochmehr bietet, weiss ich, was ich zuhause zu tun hab *g*
    Dann muss meine Stufe 3 Agentin eben nach /dev/null um für ne neue Platz zu machen, oder kannch da einfach weiter machen, gesetz dem Fall, dass ich dann per OOO-Patcher die lvl anpasse?

    *nu aber schluss mit dem OT mach* ^^

  20. #60
    @ Schattenwolf:
    Hier gibt es eine Diskussion über die Overhauls:
    http://www.multimediaxis.de/showthread.php?t=103387

    Da steht einiges drin, und dadurch bin ich auch darauf gekommen, zu übersetzen. Mich reizt, dass es nun ortszentriert ist und nicht spielerzentriert. Bin mit Gothic eingestiegen, da fand ich das auch schon ganz gut...

    Also ich übersetze lediglich die esp's/esm's, man kann also alles einzeln nutzen.
    Dazu gibt es dann noch die jeweiligen Readme's zur Installation. Was sich ändert, sollen sich die Leute auf Englisch durchlesen, ist nämlich ziemlich viel.

    Wenn es gut läuft, bin ich bis Ende Februar durch, dann werde ich (wenn alle Erlaubnisse da sind) eine Beta rausgeben. Dürfte eigentlich alles okay sein, vielleicht ein paar Rechtschreibfehler. Zerschießen kann man wohl nix. Die Skripte müssten auch passen.
    Zum Release mach ich hier noch ein Thema auf, um die Fehler zu sammeln, gibt dann immer wieder mal updates...

    So, jetzt mach ich aber mit Band XI der "König Edward-Saga" weiter...

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •