mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 220

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von blutmetzger Beitrag anzeigen
    sie ist deutsch
    das reicht den meisten schon um ne übersetzung als gülle zu deklarieren ^^
    Das ist mir auch klar, daher hab ich auch nachgefragt.*lol Ich will wissen wie und wo genau die Übersetzung beschissen ist, da ich eh das Gefühl habe das hier (wieder) übertrieben wird.
    Geändert von Master (24.12.2007 um 15:02 Uhr)
    PSN || XBL

  2. #2

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Da ich noch nicht wirklich viel gespielt habe, habe ich auch nur einen Teil der Übersetzung gesehen. Ich sollte vielleicht auch erwähnen, dass es erst das zweite RPG ist, das ich auf Deutsch gesehen habe.
    Aber wenn nach einem gewonnenen Kampf "Reinigung vollbracht" auf dem Bildschirm zu lesen ist, ist die Übersetzung in meinen Augen bescheiden. Die weitere Übersetzung mag richtig sein, aber anfreunden kann ich mich dennoch nicht damit.

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  3. #3
    Ich weiß nur, dass Soul Crusher in Seelenquetscher übersetzt wurde, auch ganz nett. xD

  4. #4
    13. März solls hier erscheinen und 29,99€ kosten. Na ma sehn wie die umsetzung ist..





  5. #5
    Irgendwie find ich das Spiel nicht so dolle....
    Keine Ahnung was es ist.Aber vieleicht werde ich es mir mal näher anschauen wenn es drausen ist.
    Ich warte eh auf Persona 3,das soll unbeding kommen,hab jetz richtig Lust das zu spielen.
    Good boy. Sometimes.


  6. #6
    lol, ist irgendwie merkwürdig, wenn Mercedes sagt, dass sie so heißt, aber ihr Name in der PAL Version in Maresa unbenannt wurde. ^^

  7. #7
    Zitat Zitat von Sir Swordy Beitrag anzeigen
    lol, ist irgendwie merkwürdig, wenn Mercedes sagt, dass sie so heißt, aber ihr Name in der PAL Version in Maresa unbenannt wurde. ^^
    ja,aber wenigstens müssen wir diesmal nicht mit geschwindigkeitsverlust oder ähnlichem rechnen,außerdem kann man wenn man will ja auch englische texte einstellen,da. wäre das problem auch wieder geklärt

  8. #8
    Zitat Zitat von Sir Swordy Beitrag anzeigen
    lol, ist irgendwie merkwürdig, wenn Mercedes sagt, dass sie so heißt, aber ihr Name in der PAL Version in Maresa unbenannt wurde. ^^
    Oh man, wieso muss man die Namen denn umbenennen, wenn die schon im Original Artbook deutlich mit latainischen Buchstaben stehen

    Die Änderungen gibts anscheinend auch nur in der deutschen Übersetzung, war hier wieder das übereifrige Team von FFXII am Werk?

  9. #9
    Naja... wenn sie BMW gehiessen hätte wäre das nachvollziehbar .__."

    @Rush: In FF XII wurden die wichtigen Charaktere nicht x-beliebig umbenannt. Jedenfalls nicht in der deutschen Version.

  10. #10
    Will mir das SPiel kaufen und da hab ich das hier gefunden.Ist bei diser version der inhalt anders,oder ist das nur ne demo

  11. #11

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Zitat Zitat von Lucian der Graue Beitrag anzeigen
    Will mir das SPiel kaufen und da hab ich das hier gefunden.Ist bei diser version der inhalt anders,oder ist das nur ne demo
    Das ist eine Promo-Version die identisch mit der Verkaufsversion ist, nur das sie eben in einer CD-Hülle ausgeliefert wird und keine Anleitung hat. Das Spiel ist das gleiche, bis auf den Aufdruck der DVD.

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  12. #12
    Zitat Zitat von Knuckles Beitrag anzeigen
    Das ist eine Promo-Version die identisch mit der Verkaufsversion ist, nur das sie eben in einer CD-Hülle ausgeliefert wird und keine Anleitung hat. Das Spiel ist das gleiche, bis auf den Aufdruck der DVD.
    alsoo anleitung brauch ich eh nicht,da ich das spiel billig bekommen würde,wäre das ja ein schnäppchen,wunder mich nur wo er das spiel her hat.geschäfte und testmagazine dürfen ihre promoversionen(testmuster) ja gar nicht verkaufen...

  13. #13
    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen
    @Rush: In FF XII wurden die wichtigen Charaktere nicht x-beliebig umbenannt. Jedenfalls nicht in der deutschen Version.
    Nein, aber so es gab so tolle Sachen wie Fabunil und Zodiarche. Kleinigkeiten vielleicht für die meisten, aber mich nervt sowas halt^^

  14. #14
    Zitat Zitat von Rush Beitrag anzeigen
    Nein, aber so es gab so tolle Sachen wie Fabunil und Zodiarche. Kleinigkeiten vielleicht für die meisten, aber mich nervt sowas halt^^
    Absolut, es gab ein paar sehr unglückliche Formulierungen. Dafür ist die Übersetzung und Lokalisation (für ein RPG) an sich sehr sehr gut gelungen. Mal sehen wie das in Odin Sphere ist und ob Mercedes' Namensänderung nur ein Ausrutscher war oder ob man die Änderung nur ein paar Kiddies wegen gemacht hat die den Ursprung und die "Bedeutung" des Namens nicht kennen.

  15. #15
    Komm schon, Rina, du kannst doch nicht ernsthaft erwarten, dass diese Kiddies schon Spanisch in der Schule lernen.
    Wirklich Schade, einen so schönen Namen zu entfremden.

    Wobei ich seit FFX keinen großen Wert mehr auf amerikanisch-englische Überstzungen lege.
    Wie heißen die Figuren überhaupt im Original?

  16. #16
    Zitat Zitat von Dreammaster Beitrag anzeigen
    Komm schon, Rina, du kannst doch nicht ernsthaft erwarten, dass diese Kiddies schon Spanisch in der Schule lernen.
    Wirklich Schade, einen so schönen Namen zu entfremden.

    Wobei ich seit FFX keinen großen Wert mehr auf amerikanisch-englische Überstzungen lege.
    Wie heißen die Figuren überhaupt im Original?
    Du sagst es. Natürlich erwarte ich das nicht aber die Änderungen gibt es ja exklusiv in der deutschsprachigen Version ._.

    Wobei FF X auch der Tiefpunkt an US Lokalisationen war, jedenfalls nach dem zu urteilen was ich kenne...

    Keine Ahnung musst du die OS Freaks hier fragen aber wurde da so viel geändert, glaube nicht?

  17. #17
    Zitat Zitat von craNK Beitrag anzeigen
    13. März solls hier erscheinen und 29,99€ kosten. Na ma sehn wie die umsetzung ist..
    Jetzt ist es auch offiziel,das Ubisoft als Distributor agiert und die Übersetzung na ja hofffen wir das beste....

    In Europa über Ubisoft
    Nun kommt es also doch noch nach Europa, Odin Sphere, das Rollenspiel aus dem Entwicklerhause Vanillaware. Ubisoft hat neulich ein Distributionsabkommen mit Square Enix getroffen, die das Spiel in Japan bereits im Mai 2007 auf den Markt gebracht haben.

  18. #18
    Laut der News soll es auch die englische Sprachausgabe haben, also FALLS die Übersetzung grausig sein sollte, kann man immer noch auf die englische Sprache wechseln.

    60 Hz Modus klingt toll, und knapp 30€ für ein neu erschienenes Spiel klingt noch tolliger.
    ~Death's vastness holds no peace. I come at the end of the long road - neither human, nor devil. All bends to my will~

    ~What do you intend to accomplish by avoiding... God's justice? Where will you go...?~

  19. #19
    Zitat Zitat von ShooterInc. Beitrag anzeigen
    Laut der News soll es auch die englische Sprachausgabe haben, also FALLS die Übersetzung grausig sein sollte, kann man immer noch auf die englische Sprache wechseln.

    60 Hz Modus klingt toll, und knapp 30€ für ein neu erschienenes Spiel klingt noch tolliger.
    Englische Sprachausgabe wird auf jeden Fall dabei sein... Was du meinst sind wohl englische Texte! DIe werden eher nicht mit dabei sein. Ich hoffe dass die Palies wenigstens mal die JP Synchro abbekommen. b

    Ah ja, wenn das Zeugs von Ubisoft gepublisht wird...was zum teufel hat dann SE damit zu tun? o.o

  20. #20
    30€? what the... gekauft! Und dann bald auch noch Wild Arms 5, yay!
    Ist der 60hz Modus eigentlich defenitiv in der PAL Version?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •