Konsitenz in den deutschen Übersetzungen von Final Fantasy? Der war gut *lol*
HP <-> TP
Protess <-> Vallum
Heilig <-> Sanctum
Und viele andere mehr die mir vor allem bei FFX auf FFXII aufgefallen sind. Viel verwechseln hier immernoch eins und zwar:
Übersetzung != Lokalisation
Und Fanübersetzungen sollten sich auf Offizielle stützen? Dann ergibt der Sinn von Fanübersetzungen nicht mehr viel Sinn, denn viele Fanübersetzungen sind deswegen unter Fans so hochgepriesen weil die offiziellen meistens nicht so der Renner sind

...