mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 557

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    @ Celes:

    Willkommen im Forum

    Ein klasse Post der sehr vielversprechend klingt. Falls das alles klappt sollte man euch ein Denkmal bauen.
    Meine Videospielsammlung


  2. #2
    Habe hier noch ein paar Pic's von der Weltkarte gemacht



    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  3. #3
    Das Idiotenapostroph bei Barts Versteck muss noch weg.

  4. #4
    Zitat Zitat von -Celes- Beitrag anzeigen
    Vielen Dank

    Derzeitiger Stand:
    Texte sind zu fast 100% fertig.

    Korrekturarbeiten umfassen gegenwärtig das einheitlich Anpassen an die neue Rechtschreibreform, das Umpositionieren der Textboxen für möglichst kleinen Platzverbrauch auf dem Bildschirm, sowie das Umschreiben auf einheitliche Konventionen bei Zeichensetzungen, Namen, Redewendungen etc.

    Auch ein paar der Textgrafiken stehen noch aus.


    Wir haben, wie gesagt, möglichst nah am (japanischen) Original übersetzt. Lediglich bei den Turnierkampfnamen, die Fei in Aveh zur Auswahl stehen, haben wir uns jetzt etwas besonderes einfallen lassen. Lasst euch überraschen
    goil, freu mich schon übel! Echt geile Sache von euch, dass ihr euch so einen enormen Aufwand auflastet! Respekt!
    Könnt euch aber ruhig noch ein bißchen Zeit lassen ^^ hab noch soviele RPGs zuhause rumliegen, die ich allesamt angefangen hab, aber dann irgendwann links liegen lassen hab, weil wieder ein anderes kam. Hab solche Motivationsprobleme Spiele durchzuspielen, weiß auch nich was da los ist... U.a. soloche Perlen wie Chrono Cross, Suikoden5, Valkyrie Profile, FF9 (da mein Spielstand mehrere Male abgeschmiert ist...argh), Xenogears engl. (was ich ja jetz nich mehr brauch, da es bald auf deutsch kommt^^)..... ohmann... das nurmal so am Rande erwähnt

    Was denkt ihr, wann ihr den Patch veröffentlicht?

  5. #5
    Hoffentlich vorm Sommer ... weil dann kaum noch jemand Zeit hat dafür.
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  6. #6
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  7. #7
    Zitat Zitat von Grahf Beitrag anzeigen
    'Barack Obama's IQ is 125'

    'Think you can beat that?'





    *Ähem* Sieht natürlich gut aus das Projekt. Nur weiter so


    Zitat Zitat von La Cipolla
    Man hat im Deutschen genug Dialekte, keine Sorge.
    Stimmt, vor allem gemessen an den Ländern in denen Deutschland Sprache Nummer 1 ist gibt es doch reichlich im Vergleich zu beispielsweise englisch. Wobei es in den USA z.B. oft auch einfach nur die Aussprache ist die anders ist.

  8. #8
    Upp hier nochmal paar Pics vom testen ^^







    Geändert von Grahf (04.03.2009 um 20:23 Uhr)
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  9. #9
    Hieß die AP Ability Kopfjäger mal Headhunter? Wenn ja müsste das Kofgeldjäger heißen (wenn der Space passt ^^).

  10. #10
    "Angriff prognostizieren"? Wäre "Konter" nicht sinnvoller gewesen? Trifft's eher und muss nicht abgekürzt werden...

  11. #11
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Hieß die AP Ability Kopfjäger mal Headhunter? Wenn ja müsste das Kofgeldjäger heißen (wenn der Space passt ^^).
    heißt Kopfgeldjäger nicht Bounty Hunter auf englisch?
    <img src=http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic746_1.gif border=0 alt= />

  12. #12
    Zitat Zitat von Zeuge Jenovas Beitrag anzeigen
    heißt Kopfgeldjäger nicht Bounty Hunter auf englisch?
    Richtig, Headhunter ist der Kopfjäger, aber der Begriff ist irgendwie wirklich nicht das wahre. Höchstwahrscheinlich gabs da schon bei Japanisch->Englisch ein paar Probleme, denn, laut Leo zumindest, heißt Headhunter eher sowas wie "Abwerber".

    Relativ sinnlos eine Attacke "Headhunter" zu nennen, denn man wirbt die Gegner ja nicht irgendwie ab oder so? (Kopfgeldjäger wär genau so unsinnig *g )

  13. #13
    Im japanischen heißt sein DeathBlow wörtlich übersetzt "Neck Hunter"?
    ネックハンター ka
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  14. #14
    das klingt so nach ner Rechtfertigung -Celes-, aber das mußt du garnicht
    Wir freuen uns alle tierisch darauf das Game mal auf deutsch antesten zu dürfen. Hab die englische 2-3x durch und hab viele Freunde die es wegen der Sprachbarriere nicht zocken.

    Wenn ihr fertig werdet (was ich stark hoffe) dann habt ihr aufjedenfall n Platz in unseren Herzen. ^^
    <img src=http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic746_1.gif border=0 alt= />

  15. #15
    Ist echt kacke dass die blöde Spacelimitierung eine sehr gute Übersetzung dann doch etwas runterzieht.
    Naja zum Flück sind wir ja aus einer solchen Zeit raus, oder zumindest zum Größtenteils.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •