was heißt in die richtung will? ^^
jap heißt es Anima Container
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Das Intro ist im englischen leider auch nicht so gut geschrieben worden... :/
Und man hat beim Intro leider nicht soviel Platz wie bei den Charakteren und so... sry
Geändert von Grahf (22.01.2008 um 11:49 Uhr)
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
"gehüteten" klingt mMn an der Stelle nicht so gut. Eventuell "geheimen"; oder auch "alten", falls "gehütet" eher im Sinne von "aufbewahren" als von "für sich behalten" gemeint ist.Zitat
Darüberhinaus würde ich es immer noch bevorzugen, die Länder statt die Einwohner der Länder zu erwähnen (im genannten Satz z.B. "Technologien für Kislev und Aveh"), aber das ist wohl persönlicher Geschmack.
Pro Zeile 34 Zeichen
und 12 - max 13 Zeilen hat man Platz... Vorschläge zur Übersetzung plz
Ja mit "gehüteten" waren wir auch noch nicht zufrieden.
Ich poste euch mal den Original Text.
Wir haben es relativ frei übersetzt, was die Formulierung angeht...1. das Platzproblem und 2. Die Sätze einem nach dem anderen aus dem englischen zu übersetzen hört sich auch nicht sonderlich flüssig an...
aber kannst ja mal gucken und mir sagen wie du es handeln würdest.
The continent of Ignas, in the
northern hemisphere of our world.<Delay 30>
On this, the largest continent,
a war has been raging between two
countries for hundreds of years.<Delay 30>
In the north of the continent lies
the Kislev Empire, in the south
lies the desert kingdom of Aveh.<Delay 30>
The war has gone on for so long
that the people have forgotten the
cause, knowing only the pointless
circle of hostility and tragedy.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 4 w:68 h:11>
The chronic war obsession was soon
to encounter a devastating change.<Delay 30>
This was due to the 'Ethos',<Delay 10> an
institution that preserves our
world's culture,<Delay 10> repairing tools
and weapons excavated from the
ruins of an ancient civilization.<Delay 30>
At once both countries excavated
these ruins, and had the 'Ethos'
repair the discoveries, in order
to increase their military power.<Delay 200><Delay 220><Delay 220><Close><End of Block>
<TextBlock 5 w:68 h:10>
The various weapons excavated from
the ruins greatly changed the form
of warfare.<Delay 30>
The outcome of the battles between
the two countries was no longer
determined by man-to-man combat,
but by 'Gears'<Delay 10> - giant humanoid
fighting machines -<Delay 10> that were
obtained from deep within the
ruins.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 6 w:68 h:11>
Eventually,<Delay 10> after continuous
swings in the state of the war,<Delay 10>
Kislev gained the upper hand.<Delay 30>
The major factor behind this lay
in the enormous difference in the
amount of resources buried within
their ruins.<Delay 30>
But suddenly a mysterious military
force appeared in the continent of
Ignas.<Delay 20> Called 'Gebler', this force
decided to make contact with Aveh.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 7 w:68 h:11>
With the assistance of this Gebler
military force,<Delay 5> Aveh was able to
recover from being hopelessly out-
numbered to being back on an even
standing with Kislev.<Delay 30>
Then,<Delay 10> taking further advantage of
its newly gained momentum,<Delay 10> Aveh
started to capture one territory
after another from Kislev,<Delay 10> showing
no indication of slowing down in
their invasion campaign.<Delay 200><Delay 220><Delay 220><Close><End of Block>
Geändert von Grahf (20.01.2008 um 02:07 Uhr)
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Zum Thema Kirche, Zensur und übliches. Xenogears als US Version ist auch ziemlich gut, gerade weil es nicht explizit arbeitet, sondern eben implizit. Jemand der es nicht wissen will, der zieht eben keine Verbindung zu der Kirche, die dies wollen, sehen die Verbindung sicherlich.
Als Zensur mag das mal begonnen haben, aber der implizite Weg zu erzählen kann auch was haben.
Sein wir doch mal ehrlich, keine Umbenennung kann wirklich etwas verstecken. Ich sehe diese Kirche-Ethos Geschichte deshalb auch nicht so wirklich als Zensur, denn die Taten der Organisation wurden nicht verharmlost oder ähnliches. Dazu ist Xenogears rein fiktiv, wenn es eine reale Gegebenheit wäre und der Verursacher vertuscht werden würde (und gegen eine Pseudo-Organisation ausgetaucht wird), dann ist das natürlich wieder ne andere Geschichte.
p.s.: Ich würde "der" Ethos sagen, so wie auch der Mythos etc
Das bringt mich wieder auf meinen ersten Vorschlag zurück:
"im Besitz überlieferten Wissens,
um die alten Technologien für die"
Wenn ich den Absatz selbst verhackstücken darf, kommt hier als Mischung aus meinem selbst übersetzten Text und eurer Übersetzung heraus:
Hey, sogar eine eine Zeile gespartZitat
.
Was wiedermal beweist: Wie mans auch macht, ist es verkehrt.Zitat