editiert
editiert
Geändert von Grahf (22.01.2008 um 11:49 Uhr)
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Wofür steht OR? Original?Zitat
Latein-Wörterbücher geben als Übersetzung für Behälter "receptaculum" an. Ich würde den Namen entweder komplett deutsch oder komplett lateinisch machen.Zitat
Wenn man sich ein bisschen über NGE schlaumacht, könnte man auch auf "Gaf" oder "Guf" kommen, was auch schön kurz ist.
"Entry-Plug" wäre natürlich auch eine Möglichkeit...
In diesen Fällen sieht das englische eigentlich sinnvoller aus. Vermutlich fehlen den Japanern da nur die entsprechenden Silben. Bei Dazil könnts aber auch an der Gewöhnung liegen.Zitat
Ich hab ja den leisen verdacht, dass da wiedermal der Deutsch-Fetisch der Japaner zugeschlagen hat, und der Kerl eigentlich Graf heißen sollte...Zitat
Ich denke, Golgatha mit "a" ist gebräuchlicher, aber darüber, was man nun verwenden sollte, kann man sich streiten.Zitat
Merkaba ohne hZitat
Shevat schreibt sich doch auch im englischen mit v.Zitat
Ouroboros mit uZitat
Zu tiggels' Kommentar sag ich mal nichts, weil ich nicht die leiseste Ahnung habe, worauf er sich da gerade bezieht.
Die Liste hat vieles was mich persönlich stört. Warum sollte man Ethos mit Kirche übersetzen? Es handelt sich doch nur um eine Glaubensrichtung die einen Namen hat den man IMO aufjedenfall beibehalten sollte.
Genau so Namen wie Elhaym die müßen einfach so bleiben.... es sind doch nur Namen ._.
Oder "#Miang - Myyah" .... Gruselig! Als ob irgendetwas deutsch daran wäre wenn man ein Wort hat in dem 2x y am Stück vorkommt.
Also mit den Namen bin ich überhaupt nicht einverstanden (als Kritiker und Xeno Fan) ^^"
Miang bleibt Miang
Zur Ethos und Kirche.... ka.... die einen bestehen auf Kirche die anderen finden Kirche passt nicht..... im Original ist es zumindest die Kirche
Grahf bleibt Grahf
Alpha Weltall bleibt Alpha Weltall (OR = ORIGINAL) kann man auch Alpha nehmen von daher... entschieden wir uns für Alpha.
Merkaba ohne h <- jo korrigiert
Ouroboros mit u <- auch korrigiert
Shebat oder Shevat <- was euch lieber ist..
Elhaym bleibt Elhaym
Soll Animabehälter = Animabehälter bleiben oder fällt euch da was besseres ein?
Geändert von Grahf (19.01.2008 um 14:39 Uhr)
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
was heißt in die richtung will? ^^
jap heißt es Anima Container
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Das Intro ist im englischen leider auch nicht so gut geschrieben worden... :/
Und man hat beim Intro leider nicht soviel Platz wie bei den Charakteren und so... sry
Geändert von Grahf (22.01.2008 um 11:49 Uhr)
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
"gehüteten" klingt mMn an der Stelle nicht so gut. Eventuell "geheimen"; oder auch "alten", falls "gehütet" eher im Sinne von "aufbewahren" als von "für sich behalten" gemeint ist.Zitat
Darüberhinaus würde ich es immer noch bevorzugen, die Länder statt die Einwohner der Länder zu erwähnen (im genannten Satz z.B. "Technologien für Kislev und Aveh"), aber das ist wohl persönlicher Geschmack.
Pro Zeile 34 Zeichen
und 12 - max 13 Zeilen hat man Platz... Vorschläge zur Übersetzung plz
Ja mit "gehüteten" waren wir auch noch nicht zufrieden.
Ich poste euch mal den Original Text.
Wir haben es relativ frei übersetzt, was die Formulierung angeht...1. das Platzproblem und 2. Die Sätze einem nach dem anderen aus dem englischen zu übersetzen hört sich auch nicht sonderlich flüssig an...
aber kannst ja mal gucken und mir sagen wie du es handeln würdest.
The continent of Ignas, in the
northern hemisphere of our world.<Delay 30>
On this, the largest continent,
a war has been raging between two
countries for hundreds of years.<Delay 30>
In the north of the continent lies
the Kislev Empire, in the south
lies the desert kingdom of Aveh.<Delay 30>
The war has gone on for so long
that the people have forgotten the
cause, knowing only the pointless
circle of hostility and tragedy.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 4 w:68 h:11>
The chronic war obsession was soon
to encounter a devastating change.<Delay 30>
This was due to the 'Ethos',<Delay 10> an
institution that preserves our
world's culture,<Delay 10> repairing tools
and weapons excavated from the
ruins of an ancient civilization.<Delay 30>
At once both countries excavated
these ruins, and had the 'Ethos'
repair the discoveries, in order
to increase their military power.<Delay 200><Delay 220><Delay 220><Close><End of Block>
<TextBlock 5 w:68 h:10>
The various weapons excavated from
the ruins greatly changed the form
of warfare.<Delay 30>
The outcome of the battles between
the two countries was no longer
determined by man-to-man combat,
but by 'Gears'<Delay 10> - giant humanoid
fighting machines -<Delay 10> that were
obtained from deep within the
ruins.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 6 w:68 h:11>
Eventually,<Delay 10> after continuous
swings in the state of the war,<Delay 10>
Kislev gained the upper hand.<Delay 30>
The major factor behind this lay
in the enormous difference in the
amount of resources buried within
their ruins.<Delay 30>
But suddenly a mysterious military
force appeared in the continent of
Ignas.<Delay 20> Called 'Gebler', this force
decided to make contact with Aveh.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 7 w:68 h:11>
With the assistance of this Gebler
military force,<Delay 5> Aveh was able to
recover from being hopelessly out-
numbered to being back on an even
standing with Kislev.<Delay 30>
Then,<Delay 10> taking further advantage of
its newly gained momentum,<Delay 10> Aveh
started to capture one territory
after another from Kislev,<Delay 10> showing
no indication of slowing down in
their invasion campaign.<Delay 200><Delay 220><Delay 220><Close><End of Block>
Geändert von Grahf (20.01.2008 um 02:07 Uhr)
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Zum Thema Kirche, Zensur und übliches. Xenogears als US Version ist auch ziemlich gut, gerade weil es nicht explizit arbeitet, sondern eben implizit. Jemand der es nicht wissen will, der zieht eben keine Verbindung zu der Kirche, die dies wollen, sehen die Verbindung sicherlich.
Als Zensur mag das mal begonnen haben, aber der implizite Weg zu erzählen kann auch was haben.
Sein wir doch mal ehrlich, keine Umbenennung kann wirklich etwas verstecken. Ich sehe diese Kirche-Ethos Geschichte deshalb auch nicht so wirklich als Zensur, denn die Taten der Organisation wurden nicht verharmlost oder ähnliches. Dazu ist Xenogears rein fiktiv, wenn es eine reale Gegebenheit wäre und der Verursacher vertuscht werden würde (und gegen eine Pseudo-Organisation ausgetaucht wird), dann ist das natürlich wieder ne andere Geschichte.
p.s.: Ich würde "der" Ethos sagen, so wie auch der Mythos etc
Das bringt mich wieder auf meinen ersten Vorschlag zurück:
"im Besitz überlieferten Wissens,
um die alten Technologien für die"
Wenn ich den Absatz selbst verhackstücken darf, kommt hier als Mischung aus meinem selbst übersetzten Text und eurer Übersetzung heraus:
Hey, sogar eine eine Zeile gespartZitat
.
Was wiedermal beweist: Wie mans auch macht, ist es verkehrt.Zitat
Die Japaner haben das Wort Kirche doch eh nur genommen weil es bei ihnen "In" ist deutsche Wörter zu benutzen. Doch die nutzen das ja nur weil es die Japaner eigtl. nicht kennen und es fremdartig klingt.
In Deutschland wirkt das super schlecht... daher passt Ethos IMO um einiges besser (Zensur hin oder her oO)
Ich wollte nochmal auf die tolle Bedeutung hinweisen, die die japanischen Namen Myyah und Elehayym haben, wenn man mal auf die Buchstaben achtet. Es gab da noch viel mehr tolle Buchstabenspielchen in den Namen und mit anderen Namen, an die ich mich nur nicht mehr erinnern kann.
Die Originalnamen mögen nicht auszusprechen sein, dafür haben sie andere Qualitäten. ^^
Was die Kirche angeht finde ich es gar nicht so merkwürdig dies als Bezeichnung für eine religiöse Organisation zu nehmen. Dabei denke ich in erster Linie nichtmal an die christliche Kirche.
In den USA wird das wohl auch nicht mehr zensiert, so dass in Luminous Arc andauernd von der Church geredet wird, aber ich denke, dass niemand ensthaft versucht eine Analogie zur Realität zu ziehen, nur weil die Institution Kirche heißt und die sie Bischöfe und Päpste hat. Das sind einfach nur geläufige Begriffe, die man mit Relegion assoziiert.
Zumindest mein Sprachempfinden würde es überhaupt nicht stören, würde man die Kirche in XG Kirche nennen.
projekt eigtl schon eingestampft?
Und, jetzt eingestampft? ^^
Dann ist auch ein volles Bücherregal
Nur eine Briefmarkensammlung.