Kurze Kritik zum oberen Teil:
Zitat
Falls das "ers'ma" am Zeichenlimit liegt, würde ich vorschlagen, eher das "ruhe" zu "ruh" zu kürzen, falls das Umgangssprache symbolisieren soll, wäre ebenso das "ruh" statt "ruhe" und "'ne" statt "eine" zu empfehlen. "ers'ma" sieht mMn jedenfalls ziemlich bescheiden aus...Zitat
Das ist doch dieserZitat
"Large units have come to
excavate all the ruins." Text, oder?
Excavate, nicht evacuate, also eher "um sämtliche Ruinen freizulegen/auszugraben."
Klingt komisch. Vielleicht "wer hier das sagen hat."Zitat
Edit: Ah, jetzt fällts mir wieder ein: Die Phrase ging "wo der Hammer hängt", nicht "wer den Hammer schwingt".
Hat die verwendung von "Mechatroniker" statt "Mechaniker" einen bestimmten Grund?
Und jetzt der untere:
würde eher "das Kislev-Imperium" und "das Wüstenreich Aveh" sagen.Zitat
Ohne auf ein mögliches Zeichenlimit zu achten "worum es in diesem Krieg überhaupt ursprünglich ging"Zitat
Wie eben "als Kislev und Aveh beginnen", außerdem "gewann an Schärfe, als Kislev und Aveh begannen", da die Gears ja schon seit einer Weile im Einsatz sind.Zitat
"des überlieferten Wissens". Zuviele Fremdwörter müssen nun wirklich nicht sein. Außerdem "Technologien für Kislev und Aveh"Zitat
Ebenfalls alles in der Vergangenheitsform.Zitat
"gewinnt Kislev" (oder, da ich mich hier für die Vergangenheitsform ausspreche: "gewann Kislev")Zitat
"... Gebler und Aveh derZitat
Übermacht Kislevs standhalten"

Kontrollzentrum





, also eher "um sämtliche Ruinen freizulegen/auszugraben."

Zitieren