Siehe Final Fantasy X. ^-^
Soweit ich weiß hat sich die deutsche Version an der amerikansichen Vorlage bedient und diese nahezu 1:1 übernommen.Zitat
Hingegen scheint die französische und spanische Version immerhin die Originalnamen beibehalten zu haben. Jedenfalls der multilingualen Anleitung zufolge.
Ich persönlich bin ja der Meinung, das "allernötigste" ins deutsche zu Übersetzen. Menü, Dialoge und, sofern vorhanden, erklärungen, was die Technik/Zauber/wasauchimmer so bewirkt, die man gerade einsetzen will.
(Damit immerhin etwas produktives drin ist)
Dann nimm die alte, niemand wird dich töten, wenn du die alte Rechtschreibung verwendest. Es wird nicht einmal auffallen, jedenfalls nicht direkt. Und Schweizer und Österreichen haben ohnehin nochmal eine andere Rechtschreibreform, als die deutschen, wenn ich nicht irre. Dürfte also nicht auffallen.Zitat
Bei schlechter Rechtschreibung, katastrophaler Grammatik und nicht-existenter Zeichensetzung sähe das schon ganz anders aus.