mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 5 von 5 ErsteErste 12345
Ergebnis 81 bis 100 von 575

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    @Gogeta-X

    Sowas erfordert sehr viel Zeit und Skill, deswegen haben die auch mein Respekt verdient.
    Bei Übersetzungen von Jap und Eng ist immer um den Faktor 5 schwieriger als von Eng in eine andere Sprache.
    Ein gleicher Schriftzeichensatz macht schon viel was aus

  2. #2
    @K3nji Der Übersicht und dem anderen Übersetzungsteam zuliebe, solltest du in Erwägung ziehen, einen eigenen Thread zu eröffnen.

    Zitat Zitat von K3nji Beitrag anzeigen
    @Lucian

    "Mal" war etwas unglücklich gewählt, aber nichtsdestotrotz werde ich für eine anständige Übersetzung sorgen. Spiel habe ich ca. 5 mal Durchgespielt und als Hilfe habe ich das Xenogears Perfect Works hier
    Ich wollte dich damit auch nicht angreifen oder irgendetwas in der Richtung, nur stellt so ein Projekt schon eine große Herausforderung dar. Aber das was du hier bisher geschrieben hast, klingt schon nicht schlecht. *Hut ab*
    Geändert von Lucian der Graue (29.05.2010 um 13:32 Uhr)

  3. #3
    @Lucian

    hatte ich auch nicht so aufgefasst

    Aber ich werde mal den Rat befolgen und einen sep. Thread aufmachen.

  4. #4
    Hätte ich ja wirklich nicht mit gerechnet das es noch lebt. Umso erfreulicher

  5. #5
    Wie siehts aus mit dem Status?
    Könnte es diese Sommerferien noch was werden?

  6. #6
    push....again

  7. #7
    Nun is Grahf wohl ins Sommerloch gefallen und kommt nicht mehr raus? Hatte mich gefreut das es weitergeht aber nun is wieder Totenstille.

  8. #8
    Ich könnte mich als Übersetzer anbieten, allerdings kriege ich das mit der Technik nicht auf die Reihe. Wenn mir jemand das Script des Spiels in einer "angenehmen" Form übermitteln könnte, wie z.B

    Code:
    Citan: Blabla
    Fei: Blablub
    könnte ich mich an die Arbeit machen. Natürlich wird das nicht von jetzt auf nun gehen, aber bis Anfang 2011 sollte es geschafft sein
    Zu meiner Person:
    Alter: 17
    Schulische Ausbildung: 12. Klasse, Oberstufe. Englisch Leistungskurs

    Habe Xenogears "bereits" am Ende der 10. Klasse gespielt (also Sommer 2009) und sprachlich hat es keine größeren Probleme gemacht.

  9. #9
    Ich glaube erst dann das es jemand übersetzt wenn eines Tages einfach ein fremder in den Thread nen Link mit dem DOwnload postet!
    Ohne vorher großartig anzukündigen das es übersetzt wird und vermutlich bis 2013 dauert! Weil diese Leute verschieden _IMMER_!

    Keine Ahnung was das für ein schwarzes Loch ist welches nur Xenogears übersetzer verschluckt

  10. #10
    Zitat Zitat
    Keine Ahnung was das für ein schwarzes Loch ist welches nur Xenogears übersetzer verschluckt
    Sagt dir der Name G-Trans etwas?

  11. #11
    Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
    Sagt dir der Name G-Trans etwas?
    Achja, die wollten ja Chrono Cross und Legend of Mana übersetzen und waren doch angeblich achsoweit ... Komisch nur dass man seit Jahren nichts mehr von denen hört.

    Allerdings ist die deutsche Trans-Szene ja eh tot. Früher gabs eigentlich massig Übersetzungen und heute? Dabei gäbs an sich noch genug Spiele die man übersetzen könnte. Vielleicht kommt in eingen Jahren ja wieder so eine Welle wie vor 10 Jahren war auf.

  12. #12
    War das nicht zu Zeiten wo man Snes Games übersetzt hat?

    Das dürfte doch weniger Aufwendig gewesen sein als ps1 oder ps2 Spiele?
    Kenne mich da leider nicht aus , aber meinte hin und wieder wo gelesen zu haben das es deshalb eben so lange dauert weil psx nicht so einfach ist wie snes. Habe aber null Ahnung von den technischen Hintergründen.

    Was gab es denn vor 10 Jahren als die Übersetzerszene groß war für Ps1 an fan translations? Muss da erlich gestehen das ich mich an keine einzige erinerre

  13. #13
    Zitat Zitat von Asmodina Beitrag anzeigen
    Allerdings ist die deutsche Trans-Szene ja eh tot. Früher gabs eigentlich massig Übersetzungen und heute? Dabei gäbs an sich noch genug Spiele die man übersetzen könnte. Vielleicht kommt in eingen Jahren ja wieder so eine Welle wie vor 10 Jahren war auf.
    Vllt wird auch nur der Englisch-Unterricht in der Schule besser. Oder der Mangel an deutschen Übersetzungen lässt alle eh die englische Sprache lernen, wodurch es natürlich immer weniger kratzt, dass es keine deutschen Sachen mehr gibt.

    Zu übersetzen gibt es genug, aber ich weiß ehrlich gesagt nicht, wie groß die Zielgruppe wäre. Zu hoher Aufwand, zu geringer Nutzen... wahrscheinlich zumindest.

  14. #14
    Das Internet ist englisch. Deshalb kann diese Sprache heutzutage jeder (außer Asmodina).

  15. #15
    Zitat Zitat von Asmodina Beitrag anzeigen
    Achja, die wollten ja Chrono Cross und Legend of Mana übersetzen und waren doch angeblich achsoweit ... Komisch nur dass man seit Jahren nichts mehr von denen hört.
    G-Trans hat damals hier im Forum rekrutiert; ich gehörte seinerzeit zum Chrono-Cross-Team. Von "weit" kann man weder bei Cross noch bei Legend of Mana sprechen; beide waren eher im proof-of-concept Stadium; buchstäblich NICHTS war schon implementiert.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •