Da finde ich den Textb rechts lustiger "Wirscht du auf mich warten" Wenn das von Chu kommt dann solltest du mit dem namen arbeiten und es z.b. "Wirscht chu auf mich warten" klingt lustiger![]()
ne, das ist die göre in lahan die mit fei gehen will ^^
die hat nen sprachfehler
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Just becawse Awice is
getting mawwied doesn't
mean you have to be sad.<New>
Fwei, when I get bwigger,
I'll be your bwide.<Close><End of Block>
in dem stil redet sie
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
ich finde es mit "sch" trotzdem besser : )
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
echt hammergeile sache!
Das Problem, weshalb ich Xenogears nämlich nur bis zur Hälfte oder so gespielt habe, ist dass mir das echt zu stressig war, dass man sich immer so konzentrieren musste, damit man folgen kann und ich vieles auch nicht verstanden habe und das war mir dann auf Dauer zu anstrengend.. wobei ich finde, dass das Spiel ja hauptsächlich durch seine Story glänzt, spielerisch ned sooo der bruner ist, und deswegen hab ich mich danna uch nicht mehr motivieren können!
Wann istn release? schon ne grobe ahnung?
also mind. noch ein halbes jahr : )
jo, kindlich soll es auch sein @ waku... das ist ja auch ein kindund idiotisch obendrein
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Ich glaub er bezieht sich darauf, dass Kinder nicht wie mentale Härtefälle reden.
Bei nem "sch"-Text fühl ich mich persönlich auch eher an meine Zivildienstzeit in der Psychiatrie erinnert und dort hatte ich nur wenig mit Kindern zu tun. ^_~
für mich ist ein sprachfehler kein mentaler härtefall... gibt viele mit solchen sprachfehlern und die sind nicht alle in der psychiatrie :/ eher bei logopäden :/
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Wie kann man ein PS1 Games denn übersetzen?
Also was braucht man neben dem Spiel dazu?
Ich würde mich dann auch an ToD2 aka ToE versuchen.