Zitat Zitat
Original geschrieben von Dak'kon
Vor allem: Wieso wurde aus "Exploding Snap" (der "magischen Version" des ganz normalen englischen Kartenspiel Snap) "Snape explodiert"? das Kartenspiel hat mit dem Lehrer nix zu tun.
Oh - das fragte ich mich schon die ganze Zeit ^^ Gut zu wissen!

Nun ja, ich gebe zu, wesentlich mehr Bücher in deutsch gelesen zu haben (nun gut, Hohlbein IST Deutscher, da macht das nix ^^) - einfach, weil ich mich an die anderen Sprachen nie heran getraut habe (außer vielleicht der Wahn, Angel Snctuary auf Französisch zu lesen ) und ich auch glaube, dass da viel verloren geht.

Aber da ich für meine kommende Ausbildung mich eh wesentlich mehr denn je in andere Sprachen einarbeiten muss und für den Einstufungstest auch ein französisches Buch gelesen habe, wird sich das sicher ändern ^^

(In Gedenken an Harry Potter Band 5, der heute kommen müsste ).

Es gibt tatsächlich aber viele Insider, die man als Otto-Normal-Fremdsprachenlernender nicht versteht - so ja auch bei Filmen. Als sie bei Scary Movie zum Beispiel von der Party von Sean Combs sprach (im Original), wußte das halbe Kino nicht im Ansatz wer gemeint war. Dass sie das dann im deutschen mit Puff Daddy übersetzen (ist okay, ist ja ein und dieselbe Person!) fand ich okay.
(Außerdem nuscheln US-Schauspieler teilweise so derbe... )

BTW: Wenn Hermine im Original auch noch Hermione geschrieben wird... why the hell wird sie dann im Original Her-mai-mi ausgesprochen?!