Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Ergebnis 1 bis 20 von 85

Thema: Verstehens koa Deutsch net? Doch, aber können Sie es auch sprechen?

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

    Lionne Gast
    Tja, ech wörd meine, dass je jönger d'Generation esch, desto weniger typischi Redewändige ond Dialäktwörter glöifig send, ond desto dänglischer d'Schproch. Wenn's rein dorom goht, en Text in Dialäkt omzoformuliere, wärdid das di meischte warschinli scho anäbrenge, sodass es verschtändlech esch. I zomendescht hätt keni Problem, au s'einti oder anderi Dialäktwörtli izbrenge.

  2. #2
    Wunnevoll, Fräulein Lionne,

    sollte isch ens et jet' ming Fitzsche-Mod, ming "Sproch-Projekt", maache - wäd isch ens op Sie zeröggkumme. Sie san heemet "vürjemerkt" un anjelackelt vür de Schweiz.
    Leev Ryan dankt.

    Groß
    Ryan

    @Weuze do Tütenüggel, mir jang et nit um irjendein Verzäll, do ha'mer he "genoch", ansonsten künst d' met mirens ooch aanständig kalle, do mit dinge Schängelinchen do.

  3. #3
    Zitat Zitat von ~Ryan~ Beitrag anzeigen
    @Weuze do Tütenüggel, mir jang et nit um irjendein Verzäll, do ha'mer he "genoch", ansonsten künst d' met mirens ooch aanständig kalle, do mit dinge Schängelinchen do.
    Okey, das hab ich jetzt alles bis genoch verstanden, auf den rest konnte ich mir dann nix mehr zusammenreimen. Also, was hat du mir mitteilen wollen?

    Und damit wieder zum Titel passt:
    Oke i hon edzd alles bis genoch vorschdanda abr dr Reschd hod sich mir vom Inhald her kommbledd enzoga. Also wa woldsch mir saga?

  4. #4

    Lionne Gast
    Okidoki, so öppis machi gärn ond beni fasch emmer zha, före grossi Ryan sowiso

  5. #5
    @Ryan: ich könnte dir mit Schwäbisch dienen, allerdings gibt es dort auch regionale Unterschiede, ich z.B. wohne in Oberschwaben, da ist das Schwäbische ganz anders als in Stuttgart.
    Eine Übersetzung (oder genauer gesagt Umsetzung von Hochdeutsch ins Schwäbische) dürfte kein Poblem sein.

    Kleine Kostprobe:

    "Dieb oder Halunke" würde bei uns mit " du Lomp, du gschärter" übersetzt werden
    Geändert von Rosebud (06.06.2008 um 16:05 Uhr)

  6. #6
    @Ryan
    Ah, edzd hon is au vorschdanda. Jo, i kennd au mit Schwäbisch diana, so wia Rosebud, abr i schwätz hald des vrgrübbelde Allgaischwäbisch, abr des hebd sich faschd idda vom normala Schwäbisch ab.

    Ah, jetzt hab ich verstanden, was du möchtest (zumindest glaub ich das). Ja, ich kann auch wie Rosebud mit Schwäbisch dienen, aber ich rede eben das "verkrüppelte" Allgäuschwäbisch. Aber das hebt sich vom normalen Schwäbisch nicht unbedingd ab. Der eintigste Underschied, der mir gerade einfällt ist, dass das Allgäuschwäbisch noch ein bisschen weicher und lallender klingt, als das Original Und einen Text vom Hochdeutschen ins Schwäbische oder anders herum ist nicht wirklich ein Problem.

  7. #7
    Danke dir Rosebud...
    das ist ja alles noch in der Entscheidungsfindungs-Phase... ich will nur mal Sammeln wieviele Dialekte ich zusammenbekomme - weil es lohnt erst ab zwanzig also die ganze deutsche Region + Schweiz + Österreich... bist auch notiert und angekreuzt...



    Zitat Zitat
    Okidoki, so öppis machi gärn ond beni fasch emmer zha, före grossi Ryan sowiso
    Übersetz das bitte mal. Das klingt voll witzig: "öppis" ...lol - Das merk ich mir dann....


    @ Weuzel,
    Auf Deutsch übersetzt:
    Weuzel du Dussel (Tütenügel kann man nicht so einfach übersetzen - ist jemand der was falsch macht/versteht: "Verdreher" "Falschmacher"), - es ging mir nicht um Redensarten, dafür ist der Thread ja im allgemeinen da, oder wolltest du mir mit deinem "Hansgleichnis" (Hans = Schäng + Verniedlichung = Schängelinchen = Hänschen) einen reinwürgen?
    (Nach dem Motto: Wenn es selbst nicht kannst, wirst du es nie können)
    Wenn "ja", kannst du mit mir auch anständig (normal/gesittet/Foren-Konform) reden (reden=kallen).

    Gruß (=Groß gespr. e'-jer-os)
    Ryan
    Geändert von ~Ryan~ (06.06.2008 um 16:50 Uhr) Grund: Erklärung des "Groß" bevor jemand meint ich hätte Anwandlungen

  8. #8

    Lionne Gast
    öppis bedeutet schlicht etwas

  9. #9
    Wie cool ist das denn! Dat hät ens su en bedeutsamen Ton. "Öppis" - Dat mät gleich alles vill jerößer.

    Met su ne pathetischer Jeste: "Do jet "Öppis" maache!" "Maache er wat Öppis!" "Beschäftije er sich!"

    Jetz kann isch ens bei de Schweiz ens Cafe kumme un sagen:

    "Dos do ens mer en Kaffee, Schnall?! Met öppis wieß, bedde?! - Mach ens en extra Portion wieße Öppis rin. "

    Soll ja auch janz joot (god) sin,--- denn isch han ens in de EM-Führer jelesen (ja mir han en EM-Führer), dat man in der Schweiz nisch ävver alles "direkt sajen soll", "Ironie vermeiden", "Akzent nischt nachahmen" un wat "langsamer schwade".
    Am besten isch sajens direkt nur zur Kellnerin:
    "Dos do ens mi' wat Öppis, in - vielleich - in ein Dingelchens us wat ich ens nünne kann? Un dos do ens mi' noch jet anderes öppis dazu?"

    Dat is su joot (god) umschrive da kreeg isch ming Kaffee, bestemmt.


    Groß
    Ryan

  10. #10
    Zitat Zitat von ~Ryan~ Beitrag anzeigen


    @ Weuzel,
    Auf Deutsch übersetzt:
    Weuzel du Dussel (Tütenügel kann man nicht so einfach übersetzen - ist jemand der was falsch macht/versteht: "Verdreher" "Falschmacher"), - es ging mir nicht um Redensarten, dafür ist der Thread ja im allgemeinen da, oder wolltest du mir mit deinem "Hansgleichnis" (Hans = Schäng + Verniedlichung = Schängelinchen = Hänschen) einen reinwürgen?
    (Nach dem Motto: Wenn es selbst nicht kannst, wirst du es nie können)
    Wenn "ja", kannst du mit mir auch anständig (normal/gesittet/Foren-Konform) reden (reden=kallen).

    Gruß (=Groß gespr. e'-jer-os)
    Ryan
    Ganz ehrlich, ich weiss nicht wie du auf diese Idee kommst? Ich hab den einen Post von dir wirklich so verstnaden, dass wir redensarten unseres Dialektes posten sollen. Bzw. ich hab nicht so viel verstanden und habs mir dann eben so zusammengereimt. Wirklich! Aber sollte ich dich in irgendeiner Hinsicht beleidigt haben, so entschulige ich mich natürlich aufrichtig bei dir.

  11. #11

    Lionne Gast
    Das esch weder vell z'schwammig. Wenn'd öppis wotsch bschtelle (es Kafi Haub Haub zom Bischpel), seisch eifach i hätt gärn....... so wörd mer au din Dialäkt ond dini Ironie no verzeie

  12. #12
    Nein, nein um Gotteswillen kein Grund zur Entschuldigung... ich war mir ja nicht sicher ob du das auf mich gemünzt hattest, deswegen war das eher eine "wenn dann" Frage/Aussage.
    Aber hat sich ja geklärt und dann kein Grund zur Entschuldigung. Ist alles okay.* Vielleicht liest sich mein Post für mich witziger als er ankommt, machte mich gerade mein Bruder drauf aufmerksam. Es war nicht so böse gemeint.

    Gruß
    Ryan


    *das ist mir eben bei dir aufgefallen, bei deiner Schreibweise von "okey":
    Die richtige Schreibweise heißt (eigentlich es gibt ja auch oki-doki- darum ist beides korrekt aber es gibt ne tolle Anekdote dazu): Okay.
    Okay ist die Aussprache von "Ou"+"Kay" den Buchstaben O.K. - und das sag ich nicht weil ich klugscheißen will sondern um mal was einfließen zu lassen was Sprache angeht und uns alle erfreuen wird:
    O.K. ist nämlich die Abkürzung von "ohne Korrektur" und tatsächlich Deutsch und stammt von deutschen Druckern zur Zeit der Sprach-Findung in den U.S.A. die weiterhin auf geprüfte Seiten "o.K." schrieben, was hieß, diese Seite ist geprüft und kann ohne Korrektur gedruckt werden. Dann wurde Englisch als Amtssprache eingeführt und Englisch liest sich "o.K." als "O-kay". Okay. Sicher eines der bekanntesten Wörter der westlichen Hemisphäre ist tatsächlich deutsch, Englisch ausgesprochen... Weiß nur kaum einer.

  13. #13
    Zitat Zitat von ~Ryan~ Beitrag anzeigen
    Nein, nein um Gotteswillen kein Grund zur Entschuldigung... ich war mir ja nicht sicher ob du das auf mich gemünzt hattest, deswegen war das eher eine "wenn dann" Frage/Aussage.
    Aber hat sich ja geklärt und dann kein Grund zur Entschuldigung. Ist alles okay.* Vielleicht liest sich mein Post für mich witziger als er ankommt, machte mich gerade mein Bruder drauf aufmerksam. Es war nicht so böse gemeint.

    Gruß
    Ryan


    *das ist mir eben bei dir aufgefallen, bei deiner Schreibweise von "okey":
    Die richtige Schreibweise heißt (eigentlich es gibt ja auch oki-doki- darum ist beides korrekt aber es gibt ne tolle Anekdote dazu): Okay.
    Okay ist die Aussprache von "Ou"+"Kay" den Buchstaben O.K. - und das sag ich nicht weil ich klugscheißen will sondern um mal was einfließen zu lassen was Sprache angeht und uns alle erfreuen wird:
    O.K. ist nämlich die Abkürzung von "ohne Korrektur" und tatsächlich Deutsch und stammt von deutschen Druckern zur Zeit der Sprach-Findung in den U.S.A. die weiterhin auf geprüfte Seiten "o.K." schrieben, was hieß, diese Seite ist geprüft und kann ohne Korrektur gedruckt werden. Dann wurde Englisch als Amtssprache eingeführt und Englisch liest sich "o.K." als "O-kay". Okay. Sicher eines der bekanntesten Wörter der westlichen Hemisphäre ist tatsächlich deutsch, Englisch ausgesprochen... Weiß nur kaum einer.
    Dann isch ja guad. Edzd hon i scho dängd, i hon was Falsches gschriaba un die viellaichd in'd Missäre brochd. Aber isch ja alles widr glar.

    Hon i id gwissd. Isch abr hegschd indressand.

    Dbai will i grad no was froga: Was moinad ir wällr Dialegd do hanna am näaschda ans Daidsche na kommd?

    Edit: Uh, des nenn i taiming

  14. #14
    Interessante Info

    'Etzat han i doch glatt äbbes' neies g'lernt, des isch ja kääl wo des ok herkommt, wissad des dia do dieba en Amerika scho au?

    Gosch du zua dr EM? Es Fiaba steigt jo scho so langsam a , gell.


    Edit: muß doch jetzt endlich die 200 schaffen

  15. #15
    Uuups ich hab editiert meinen Beitrag oben... und jetzt sind hier noch mehr... naja okay....
    Dann neuer Beitrag:

    Edit:
    Zitat Zitat
    Das esch weder vell z'schwammig. Wenn'd öppis wotsch bschtelle (es Kafi Haub Haub zom Bischpel), seisch eifach i hätt gärn....... so wörd mer au din Dialäkt ond dini Ironie no verzeie
    Wat dat es ens et wohr? Isch hanens geglövvt ming Führer legt?! Siehst de ens mal, mögst du dinge Führer trauen. Wer hät ens dat jedacht. Wat sach isch ens den jätz für ens Kaffee?
    Kafi? Mir han he ne Türke de heest Kafi, da glövvt de ens isch mööt ens nen Muselmanen. Küt de nach he mit singe Azubi an und sät: Kafi han mer net mi, ävver uns Ali he kannst de han.
    Den kreeg isch ens ja net satt. Un wat häst du noch? Haub-Haub? Dat is net. Dat will isch. Het jet Kinderjaad Sproch an sich: Su: Haub-Haub. Wie: Häst du Aua-Aua? Häst du Haub Haub?
    Da han isch Kindheits-Erinnerungen. Dat is net.
    Bischpel dat klingt wie en Krugg, isch mööt ja wat un-jesundes han!

    Also sag isch: "I hät gärn Haub-Haub, mit öppis drin."



    Groß
    Ryan

    Edit:
    Zitat Zitat
    Was moinad ir wällr Dialegd do hanna am näaschda ans Daidsche na kommd?
    Wat kütt ens als nächstes ans Lemma ran? Han isch nit verston. (ding Frog)

  16. #16

    Lionne Gast
    es Kafi Haub Haub bedütet sovil wiä 'ein Kaffee Halb Halb', dass isch en Kafi mit zwe Schnäps.

  17. #17
    Ja dat sag isch ens doch. "Dos do ens mir ne halve Habau-Habau Kaffee ( *zwinker zwinker) un dos do ens noch wat öppis dazu.
    (Schabau sach isch ens ja nit so direkt, do künna ja Dussel-Dorfer sin. De wöllt Ehr ens ja nit verköstigen. Ehr mööt ja nur nette Lück, wie meer Kölsche op a pöttsche Gabeko enlade.)

    Zitat Zitat
    Gosch du zua dr EM? Es Fiaba steigt jo scho so langsam a , gell.
    Isch jon ens nach Österreisch, dann sinn de och ensmol wat schönes aus Deutschland un isch mööt wat schönes op de Leinwand luure, wat met Foßball zu dun hät. Isch mein de FC wed jetz de Championsleage gewennen dun am sein. Ävver mer han nit so schöne Foßball hee jesinn de letze Johr.


    Groß
    Ryan

  18. #18
    Zitat Zitat
    Wat kütt ens als nächstes ans Lemma ran? Han isch nit verston. (ding Frog)
    Du moinsch edzd worschainlich, was i gmoind hon in mainr Frof odr?
    Ich wollte wissen, was ihr meint, welcher der hier vertretenen Dialekte am nächten zum Deutschen steht?

    @Ryan
    Kanns eigendlich sai, dass du aus'm Saarland komsch?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •