@NewRaven: "true" kann anscheinend neben "wahr", "treu" und "festen Glaubens" auch "richtig gestimmt" heißen, wenn man von einem Musikinstrument spricht. Tja, da wäre jetzt interessant, ob der Name eine Geschichte hat, die im TES-Universum einmal erzählt wurde.
Dazu kann ich im Internet gerade nur finden, dass es in Daggerfall auch die "Host of the Horn" gab.
Und in der Beschreibung ebenjener wird erwähnt, dass der Bruder von Baron Shrike sein Heer "idiotischerweise" "Host of the True Horn" genannt habe.
Also kann sich die Übersetzung wohl wirklich auch blöd anhören.
Kann es sein, dass Daggerfall nie ins Deutsche übersetzt wurde? Das würde eine korrekte Übersetzung natürlich einfacher machen.
Naja, mein Tipp wäre "Ritter des Wohlklingenden Hornes". Einfach weil ich mir das so vorstelle, dass Lord Kain da eben versuchte sprachlich gewandt zu wirken. "Wahr" passt meiner Meinung nach allerdings ebenfalls. Das ist nicht albern; die Tatsache, dass es eine Gruppe mit dem Namen "Heer des Hornes" gibt, muss eben berücksichtigt werden.
"Heer des Besseren Hornes" wäre auch noch möglich.





Zitieren

Aber Horn?!? Ich mein, wie klingt das denn bitte?!? Ich bin fast sicher, das das "true horn" im englischen irgend ne tiefsinnige nicht-wörtliche Bedeutung hat. Nur ist mir die absolut nicht geläufig. Hat es keine isses ja noch schlimmer 







◄

