In der Schmiede schweben Pfeile in der Luft![]()
In der Schmiede schweben Pfeile in der Luft![]()
--Ahh, eine Frage.....erstmal die "Forum-Suchfunktion" benutzen.
Meine PI´s:
weibliche Drachenrüstung
Ivanhoe der Schwarze Ritter
Kann beim Erstellen von Icons und Retexturing helfen.
Okay, also ich bin jetzt zu 90% fertig mit übersetzen, aber... über einige Sachen stolpere ich... falls also jemand beispielsweise eine gute Übersetzung für "Knight of the True Horn" kennt, wäre ich dankbar. Und nein, gut heißt: sie soll nicht albern klingen. Wenn jetzt also jemand tatsächlich "Ritter des wahren Horn" nennen sollte, darf er sich getreten fühlenDie Übersetzung kann ruhig etwas freier sein, sollte aber trotzdem in der Bedeutung ungefähr passen
![]()
--
● Oblivion Improved -> Download || ● Global Settings Interface -> Download
● Female Helmet Replacer -> Download || ● Inoffizieller "Knights of the Nine"-Patch -> Download
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz... || At least I still have my self-respect...
@NewRaven: "true" kann anscheinend neben "wahr", "treu" und "festen Glaubens" auch "richtig gestimmt" heißen, wenn man von einem Musikinstrument spricht. Tja, da wäre jetzt interessant, ob der Name eine Geschichte hat, die im TES-Universum einmal erzählt wurde.
Dazu kann ich im Internet gerade nur finden, dass es in Daggerfall auch die "Host of the Horn" gab.
Und in der Beschreibung ebenjener wird erwähnt, dass der Bruder von Baron Shrike sein Heer "idiotischerweise" "Host of the True Horn" genannt habe.
Also kann sich die Übersetzung wohl wirklich auch blöd anhören.
Kann es sein, dass Daggerfall nie ins Deutsche übersetzt wurde? Das würde eine korrekte Übersetzung natürlich einfacher machen.
Naja, mein Tipp wäre "Ritter des Wohlklingenden Hornes". Einfach weil ich mir das so vorstelle, dass Lord Kain da eben versuchte sprachlich gewandt zu wirken. "Wahr" passt meiner Meinung nach allerdings ebenfalls. Das ist nicht albern; die Tatsache, dass es eine Gruppe mit dem Namen "Heer des Hornes" gibt, muss eben berücksichtigt werden.
"Heer des Besseren Hornes" wäre auch noch möglich.
Geändert von Schattenläufer (16.10.2007 um 17:14 Uhr)
Nein, es gab nie eine Übersetzung von Daggerfall - obwohl auf der CD damals "komplett in deutsch" stand... Bethesda sind aber leider die Übersetzer quasi im wahrsten Sinne des Wortes abgehauen
Das true ist übrigens weniger das, was mich störtAber Horn?!? Ich mein, wie klingt das denn bitte?!? Ich bin fast sicher, das das "true horn" im englischen irgend ne tiefsinnige nicht-wörtliche Bedeutung hat. Nur ist mir die absolut nicht geläufig. Hat es keine isses ja noch schlimmer
Die Burg heißt übrigens derzeit immernoch Burg Battlehorn... eben weil auch da die Übersetzung leicht zum würgen wäre...
--
● Oblivion Improved -> Download || ● Global Settings Interface -> Download
● Female Helmet Replacer -> Download || ● Inoffizieller "Knights of the Nine"-Patch -> Download
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz... || At least I still have my self-respect...
Naja du wirst es nicht glauben, aber in Daggerfall gab es auch die "Ritter der Kerze". Und da ist die Übersetzung (von "candle") auch relativ eindeutig und ernüchternd.
Ich würde mich an dem "Horn" nicht aufhalten, es gibt Trinkhörner und Hörner, mit denen Musik gemacht wird. Beide dürften in der TES-Welt ihren Platz haben.
@Rung: Eine Schalmei ist im Grunde etwas ganz anderes. Also, auch von der Spieltechnik, soweit ich das überblicke ähnelt eine Schalmei einer Klarinette, während ein Horn einer Trompete ähnlich ist.
Was habt ihr eigentlich gegen Hörner? Ein guter Freund von mir spielt das.![]()
Geändert von Schattenläufer (16.10.2007 um 17:30 Uhr)
Hm... also glücklich bin ich damit nicht, aber da mir auch nichts besseres einfällt. Aber ich werde die Burg keinesfalls in Burg Schlachthorn umbenennen. Das widerstrebt mir dann doch... die bleibt als bei Burg Battlehorn... was nicht viel besser ist, aber zumindest nach was klingt. Vielen Dank
Edit: @Rung: Das Wort Schalmei höre ich gerade in meinem Leben zum ersten Mal![]()
--
● Oblivion Improved -> Download || ● Global Settings Interface -> Download
● Female Helmet Replacer -> Download || ● Inoffizieller "Knights of the Nine"-Patch -> Download
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz... || At least I still have my self-respect...
Ein Kriegshorn vielleicht?
Boromir trug ein solches...
--Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.
Man könnte die Burg auch einfach nach Bethesda-Manier in Bettelhorn umbenennen.
"Knight of the True Horn" könnte man 'Ritter des Einen Horns' oder Horn(s)streiter' nennen. Seien wir mal ehrlich, es gibt im Spiel schon so viele bescheuerte Namen und Bezeichnungen, da macht das keinen großen Unterschied mehr.
@Topic: hm, nach dem was ich bisher gelesen habe scheint es nichts wirklich besonderes zu sein - bei mir bleibt die Mod also unten, habe momentan eh keinen Char der sich dort wohl fühlen dürfte.
Geändert von Lazarus (16.10.2007 um 19:17 Uhr)
Hat sich eigentlich schon mal jemand die Mühe gemacht, zu überprüfen, welche Kisten,Truhen etc. sicher bzw. im Respawnmode sind ?
Bin bei Beth da etwas skeptisch.![]()
P.S.
Gottseidank heißen die nicht "Knight of the Coconut"
--
● Oblivion Improved -> Download || ● Global Settings Interface -> Download
● Female Helmet Replacer -> Download || ● Inoffizieller "Knights of the Nine"-Patch -> Download
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz... || At least I still have my self-respect...
![]()
Anstatt sich über eine neue DLC zu freuen, wird diese gleich auseinandergepflückt und auf Fehler und Bugs untersucht. Soviel zu den von Bethesda veröffentlichten Sachen und dem Vertrauen der User ...![]()
Na hör ma, in Fan-PI's sin weniger Fehler als in Offiziellen PI's von Beth (find ich zumindest) da is das ja kein Wunder![]()
(Wie stehts denn jetzt hat jemand schon den geheimen Bereich gefunden OHNE das CS?)