Ergebnis 1 bis 9 von 9

Thema: [Französisch] Subjonctif/Indicatif

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #2
    Ich versuche mich mal daran, obwohl das Subjonctif bei uns immer sträflich vernachlässigt wurde .

    Ersteinmal zur Bildung:

    Das regelmäßige Verb im Subjonctif setzt sich aus dem Stamm der dritten Person Plural présent und den Endungen -e, -es, -e, -ions, -iez und -ent zusammen.
    Bedeutet also zum Beispiel:
    aiment + -e/-es/-e/-ions/-iez/-ent , oder
    finissent + -e/-es/-e/-ions/-iez/-ent

    Die unregelmäßigen Formen schauen so aus:
    aller: ...que j'aille
    avoir: ...que j'aie
    être: ...que je sois
    faire: ...que je fasse
    pouvoir: ...que je puisse
    savoir: ...que je sache
    vouloir: ...que je veuille

    wobei hier die Formen von "avoir" sowie "recevoir" in der 3. Person Singular auf -t enden. Andere Verben auf "-voir", wie beispielsweise "voir" und "devoir" enden hier immernoch auf -e.

    Bsp:
    ...qu'il/elle soit
    ...qu'il/elle ait
    ...qu'il/elle reçoit

    ...qu'il/elle voye
    ...qu'il/elle doive

    Endet der Subjonctifstamm auf 'i' ("sois", "aie") verschmilzt dieses in der ersten und zweiten Person Plural mit dem i der Endungen -ions und -iez zu einem 'y'.
    Bsp:
    ...que nous soyons
    ...que vous ayez

    Die Formen von être schauen explizit nochmal so aus:
    ...que je sois
    ...que tu sois
    ...qu'il/elle soit
    ...que nous soyons
    ...que vous soyez
    ...qu'ils/elles soient


    Der Subjonctif II (oder "Subjonctif passé") bildet sich mit der Subjonctifform von "avoir" und dem participe passé des Verbs.
    Also:
    ...que j'aie mangé
    ...que nous ayons mangé
    ...

    Der Subjonctif im Passif wird mit der Subjonctifform von "être" und dem participe passé des Verbs gebildet.
    Also:
    ...que je sois dérangé
    ...que vous soyez dérangés
    ...

    Die Regeln zu Mobilitätsverben und reflexiven Verben sind die gleichen wie im passé composé, ebenso wie die Veränderung des participe mit Objektpronomen (...qu'elles l'aient aimées)

    Übersetzt wird der Subjonctif immer mit dem deutschen Indikativ.


    Zur Anwendung:

    Es existieren 5 Gruppen von Auslösern, wobei die ersten 4 die wichtigsten sind:

    Verbes de volonté (Ich drücke einen Wunsch/Bitte/Befehl aus) Bsp: je veux que tu me disses où tu étais la dernière nuit.
    Wichtigste Beispiele:
    attendre que (erwarten, dass etwas geschiet)
    proposer que (vorschlagen, etwas zu tun)
    vouloir que (wollen, dass etwas geschiet/gemacht wird)

    Verbes de sentiments (Ich drücke ein Gefühl aus) Bsp: Je regrette que nous ne te puissions pas visiter.
    Wichtigste Beispiele:
    admirer que (bewundern, dass etwas geschiet/jemand od. etwas ist, wie es ist)
    regretter que (bedauern, dass etwas geschiet/geschehen ist/ist, wie es ist)
    être heureux/heureuse que (glücklich sein, dass etwas geschiet/geschehen ist/ist, wie es ist)
    il est bien/bon que (es ist gut, dass etwas geschiet/geschehen ist/ist, wie es ist)

    Verbes de la balance (ganz schwierige Gruppe; wichtigster Indikator ist, dass hier bestimmte Aussagen zumeist ins negative gekehrt werden, aber keine bestimmte Aussage getroffen werden kann) Bsp: Je ne pense pas qu'il sache ce qu'il fait. - in dem Fall: Ich glaube nicht genau/wirklich, dass er weiß, was er tut.
    Wichtigste Beispiele:
    Ins negative gekehrte Aussagen, oftmals mit penser, croire, être convaincu, être sûr, etc.

    Konjunktionen (...die mit 'que' anschließen) Bsp: Je passe mes vacance en Allemagne jusqu'à ce qu'on prenne le train pour Strasbourg.
    Wichtigste Beispiele:
    avant que
    à moins que
    jusqu'à ce que
    sans que
    bien que
    quoi que/où que/comment que/pourquoi que/quand que/...
    ("was/wo/wie/warum/wann/... auch immer")
    malgré que
    pour que
    afin que
    à condition que
    de manière à ce que
    en attendant que
    à supposer que

    wobei "bien que" und "jusqu'à ce que", sowie "pour que", "avant que" und "afin que" meiner persönlichen Meinung nach am häufigsten vorkommen. "après que" ist laut wikipedia auch auf dem Subjonctifvormarsch, nach "bien que" kann umgangssprachlich auch der Indikativ stehen, aber da nimmt man am besten immer das Subjonctif.

    Unpersönliche Ausdrücke (ich treffe eine objektive Aussage oder stelle etwas fest) Bsp: Il est vrai que le Français soit plus difficile que l'Allemand. Il faut que nous l'apprennions sérieusement.
    Wichtigste Beispiele:
    il est certain que
    il est vrai que
    Il est faux que
    il est sûr que
    il est clair que
    il est évident que
    il est vraisemblable que
    il est exact que
    il faut que
    il faudrait que
    il vaut/vaudrait mieux que


    Diese Ausdrücke lösen auch in verneinter Form den Subjonctif aus.

    Zum Beispiel:

    Zitat Zitat von Lord of Suffering Beitrag anzeigen
    "Il est normal que Sabine [se faire] du souci pour son avenir, mais il est nécessaire qu'elle [comprendre] que sa santé [passer] avant tout."
    "il est normal que" ist ein unpersönlicher Ausdruck, der (siehe oben) den Subjonctif nach sich zieht, ebenso "il est nécessaire que" (kommt meiner Meinung nach in etwa "il faut que" gleich). "comprendre que" hingegen ist ein normaler dass-Satz, der den Indikativ verlangt.

    Der Satz hieße also:

    Il est normal que Sabine se fasse du souci pour son avenir, mais il est nécessaire qu'elle comprenne que sa santé passe avant tout.


    Ich hoffe, dieser kleine Crashkurs hat einigermaßen Sinn gemacht^^". Wenn noch Fragen sind nur raus damit !_!

    Geändert von Mordechaj (14.10.2007 um 10:32 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •