projekt eigtl schon eingestampft?
Druckbare Version
projekt eigtl schon eingestampft?
ne, läuft noch : )
Und, jetzt eingestampft? ^^
Habt wohl nicht viel vertrauen, was?
Na ja, hätte ich bei einem so großen Projekt aber wohl auch weniger...
Allerdings weiß ich, dass es noch läuft und es sieht auch ziemlich gut aus.
Wäre cool, wenn uns immer mal wieder auf dem laufenden halten würdest!
Es wär cool wenn ihr sofort bescheid gebt wenn CD 1 startbereit ist... kanns kaum erwarten das Game auf meiner PSP auf duetsch zu haben, englisch hat ja jeder ^^
Ja, tut mir leid ... Hatte viel Stress momentan, Umzug etc. :(
Hoffe dass ich bis morgen "Kislev Capital" noch fertig kriege ; )
Btw. Videos sind alle gesubbt mit Deu Untertiteln und wir haben die Englische Sprachausgabe komplett gegen die Jap. ausgetauscht - auch die Kampfsounds.
Die Buttonbelegung haben wir US. Original gelassen.
PS. Bledavik zu übersetzen stinkt - ich sage nur diese ganzen Namen fürs Turnier übersetzen, die 1000x vorkommen :D und einem nichts anderes übrigbleibt als jedes einzelne immer wieder mühevoll neu hinzuschreiben. :o
Bis denne ;)
... wie ich am besten "Countervailing Existence" übersetze? Dominia erwähnt es in Bezug auf Krelian ... aber der Begriff kommt nur 2 x im kompletten Spiel vor:
Dominia
"Krelian<Delay 5>...?<Delay 50>
A countervailing
existence<Delay 5>...?<New>
That Miang<Delay 5>...<Delay 5>
what's she up to<Delay 5>...?<Delay 50>
I had better warn
the Commander<Delay 5>...!"<Close><Close><End of Block>
und hier:
Something concerning
the potential ability
as a countervailing
existence...<New>
With everything
focusing towards
a single point<Delay 5>...<Close><End of Block>
Schwierig....
countervailing = ausgleichend
countervailing power = die Gegenmacht
Ausgleichende Existenz/ausgleichendes Dasein? ^^
"Gegenexistenz"?
*zugeben muss, dass er keine Ahnung hat, worum es in den Textstellen überhaupt geht*
^^; Machen wir ... brauchen eh ein paar Betatester.
Wer meldet sich freiwillig? ^^ Der möge mir mal bitte im ICQ schreiben, den Text der kompletten 1 CD durchzulesen ... da werde ich noch wahnsinnig =)
Wie Fei so schön sagt:
Fei
"Von einem Haufen Bäume
zu einem Haufen Sand... und
jetzt der komplette Text der 1. CD.<New>
Was kommt als nächstes ...?"<Close><End of Block> ;)
löl jaja da sitzen wir schon ewigkeiten dranne, hätte der graf nid seinen blog account verkrammt hätten wir nen status blog, so muss das heir reichen XD
ihr könnt ja mal gucken wie lange ich hier schon angemeldet bin :D
lol ... naja, wir hatten damals zumindest die idee ^^ Und haben angefangen das komplette "EVENT SKRIPT" zu übersetzen ...
Die Dateien sind ja alle flöten gegangen ^^
jetzt mal ganz dumm gefragt, aber wie willst du das spiel an den Mann/Frau bringen???? bzw. wo kann man dan das fertige produkt finden '?_?
"Haufen Bäume" ohne "n", da Komma am Ende der 1. Zeile gehört da nicht wirklich hin und nach 1 gehört ein Punkt, das es ja die "erste CD" ist, und nicht die "eins CD". :DZitat:
Von einem Haufen Bäumen,
zu einem Haufen Sand... und
jetzt der komplette Text der 1 CD.<New>
Was kommt als nächstes ...?"<Close><End of Block>
8)
Hey Grahf PM mich mal, habe probleme mich ins ICQ einzuloggen. Weißt eh warum.