Ich hab nun auch positive Antwort vom Autor von Dark Dragon Armour erhalten und stelle euch hier die deutsche Übersetzung zur Verfügung (Originaldateien werden benötigt, siehe Link):
Druckbare Version
Ich hab nun auch positive Antwort vom Autor von Dark Dragon Armour erhalten und stelle euch hier die deutsche Übersetzung zur Verfügung (Originaldateien werden benötigt, siehe Link):
@Sternenfeuer: Vielen Dank das du die Battle Dress übersetzt hast.§thx
Gern geschehen :) Falls mir irgendwo ein Fehler unterlaufen ist oder ich was vergessen hab, PN an mich. *schwitz* ^^Zitat:
Zitat von Innos Paladin
[Zwischenbemerkung]
Wieso hängt ihr eure Übersetzungen immer hier im Thread an? Wer was will, muss sich erst durch den Thread wühlen und kriegt teils keine ReadMe. Die Übersetzungen finden nicht den Anklang, den sie verdienen, weil viele nicht auf die Idee kommen, sie hier zu suchen - zumal das Durchwühlen dieses Threads ein Schuss ins Blaue ist. Wir haben das Angebot gemacht, PlugIns zu hosten; mit dem Hintergedanken, dass es auch angenommen wird, weil es unter anderem euch Vorteile bietet. Ich werde da nicht mehr hinterher laufen - bzw. nur noch sehr selten -, zwingt euch selbst zu eurem Glück. Vielleicht bin ich ja auch einfach zu blöd, die Logik hinter eurem Tun zu sehen. http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/szuck.gif
[/Zwischenbemerkung]
äh öhm hehe :D :scared: ich weiß nicht was ich sagen soll ........ (am besten gar nix) irgendwie bin ich selber schuld an den verschwundenen tread (hab ihn ausversehen in ein falsches forum geschrieben)
bitte bitte verzeiht mir meine beschuldigung
http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif
hier nun der verschwundene tread :
hi hab hier ne seeehr vielversprechende quest gefunden die leider auf englisch ist .... :( :'(
sie heist WEATHER WIZZARD
wer hat zeit und lust es für mich (und der allgemeinheit) zu übersetzen :confused: :confused: (es hat auch ca. 10 min sprachausgabe wenn jemand also begabt mit dem mic ist :rolleyes: )
hier mal der link :
http://www.elderscrolls-oblivion.com...ileinfo&id=128
scon mal danke im vorraus http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif
Haette da eine Frage ob man folgened PlugIns nicht auch fuer die deutsche Version Oblivions umsetzen koennte:
http://www.tessource.net/files/cache/4969.html *sabber*
und dieses hier:
http://canadianice.ufrealms.net/foru...p?topic=3336.0
...... wenn das mit den englishen noch so weitergeht bei mir, bekommen ich persoenlich zumindest noch einen Anfall...... kein PlugIn klappt mehr.
Als haette man ein "Antigerman"PlugIn dazugeschmissen..... *rauft sich die Haare*.
Also wenn ich das ersten Pl richtig sehe dann muss man da doch nur das Schwert umbennen!? Das wäre dann eine Arbeit von 3sek;)Zitat:
Zitat von Regen
Beim 2 Pl sieht mir das schon nach nen bisschen mehr Arbeit aus.
--> Is aber im Grunde das gleiche... Sind ja nur nen paar kleider die Übersetzt werden;)
P.S: Wenn ich mal morgen oder so zeit habe mach ich morgen Pl 1:D
An dem arbeitet skywalker gerade. Also noch ein bisschen Geduld, dann hast du es. ;)Zitat:
Zitat von Regen
Ah, vielen Dank. Ihr seid ein Schatz...... waere sonst wirklich noch duchgeknallt. :)
na WEATHER WIZZARD is zu komplex zum übersetzen was ??? :\
sry leute ich finde zurzeit einfach nicht die zeit die liste zu updaten...
daher würde ich gerne wissen für wie sinnvoll ihr den thread noch haltet? bzw. ob ich den thread noch weiterführen soll? man könnte ja auch einfach sagen, dass anfragen für übersetzungen einfach direkt ins forum gesetzt werden und dann bei www.theelderscrolls.info hochgeladen werden.
ich werde mich der mehrheit fügen...
MfG Fetter Hobbit
Naja hat schon irgentwie Sinn der Theard...
Sag ma so, wenn jetzt mehrere dagegen sind das der nicht erhalten bleibt, habe ich auch nichts dagegen. In dem Fall is es mir egal, wie bei Hobbit, ich werde mich der mehrheit fügen.
--> Find den Theard trotzdem irgentwie angebracht:)
Wuerde sagen das man sich da nach den Uebersetzern richtet.
Wenn es ihnen zuviel Arbeit wird, sie keine Zeit haben ist das zu respektieren.
Ich zumindest will niemandem was aufzwingen/dazu draengen.... um himmels Willen.
Aber wenn dem nicht so ist und sie Spass daran haben wuerde ich ebenfalls sagen das dieser Thread Sinn macht.
Vorallem weil man wenigstens einen Ueberblick darueber hat was nun benutzbar ist ohne halbwegs Konflikte zu bekommen, wie unsereins gerade gut zu spuehren bekommt ;) .
Nebenbei erfaehrt man so noch was neu erschienen ist.
Lass den Thread unbedingt offen ich finde den schon sehr sinnvoll. Denn warum sollte man für jede Übersetzung einen extra Thread aufmachen wenn das in diesem auch geht.Zitat:
Zitat von Fetter Hobbit
Fazit: Unbedingt offen lassen.
Kann bitte jemand diesen mod ins deutsche übersetzen??
http://www.tessource.net/files/cache/4999.html
Hätte jemand Zeit und Lust das "Armorylab 2.0" -PI zu übersetzen?
LINK oder: http://www.elricm.com/nuke/html/modu...tails&lid=2568
Hauptsächlich gehts mir um die Zutaten-Bezeichnungen, die auf engslisch sind und stören, weil ich ansonsten die deutschen habe.
---> lässt sich das so hinkriegen, dass das bestehende Zutaten-Sortier-Script weiterhin funktioniert ?
---> Könnt man auch den gelben Dunst wegnehmen, bzw mir sagen wie ich das machen kann?
Bin auch sehr dafür, dass dieser Thread offen bleibt. Allerdings müsste der erste Post auch regeläßig aktualisiert werden damit's n Sinn hat. Wenn Hobbit keine Zeit mehr dafür hat, kann ja ein aktiver Übersetzer das Amt übernehmen (schätze mal, ein Mod hat schon genug anderes zu tun), indem dieser jemand einen neuen Thread startet und der hier geschlossen wird. Fazit: Thread muss erhalten werden, weil besser als zig Einzelthreads.
Ich denke auch, dass der Thread erhalten bleiben sollte. Sind viele tolle Sachen bei rausgekommen und der ein oder andere, der zuerst nur nach Übersetzungen gefragt hat, hat sich auch selbst mal dran gesetzt und sich als Übersetzer versucht. Es besteht Nachfrage und Angebot. Wenn du, Fetter Hobbit, also keine Zeit mehr findest, sollte sich wirklich jemand anderes an die Sache machen, der die Zeit dazu hat und dem zugetraut werden kann, dass er oder sie sein oder ihr "Amt" nicht vernachlässigt. Da stimme ich Sternenfeuer zu.
Was mir aber noch auffällt, ist, dass die Übersetzer ihre eigene Arbeit scheinbar nicht recht zu würdigen wissen, denn sie veröffentlichen sie zwar, behalten sie der Allgemeinheit allerdings vor. Dieser Thread ist durchaus sinnvoll, aber wenn ich sehe, dass manche Dinge, die hier im Forum hochgeladen werden, nur knapp 4 Downloads haben, wundere ich mich - nicht über die geringe Downloadzahl, denn die ist trotz gutem PlugIn einfach zu erwarten. Ich wundere mich über die Leute, die scheinbar nicht genug Respekt vor der eigenen Arbeit haben, als dass sie die breite Allgemeinheit daran teilhaben lassen wollen. Berichtigt mich, wenn ich falsch liege, und liefert mir eine zufriedenstellende Begründung, sodass ich nicht weiter darüber nachdenken muss.
Zitat:
Zitat von Anakin3
Wenn ich das jetzt richtig verstanden habe, fügt das PI nur die Möglichkeit ein Türen aufzubrechen.
Das heißt, es gibt eigentlich nichts zu übersetzen ;)
edit: Hab gerade gesehen das du schon nen Thread aufgemacht hast :/, ist also geklärt
http://forum.worldofplayers.de/forum...d.php?t=120622
noobs ^^
kk aber wie gesagt ich komme einfach nicht mehr dazu. Nennt zu einem ggewissen grad faulheit zu einem anderen Grad eine wieder aufkeimende WoW-Sucht und zu guter Letzt meine Eltern die meinen, dass ich zuviel vorm PC sitze. Ausserdem bin ich zur Zeit ganz zufrieden mit den PIs die ich draufhabe...
Ausserdem bin ich in einer Woche sowieso erstmal im Urlaub daher wird das nichts von meiner Seite.
Hier schreibe ich eine Stelle für den neuen Verwalter des Übersetzungsthreads:
Anforderungen:
- Du hast Oblivion und kennst dich ein wenig mit dem CS aus (es kann von Zeit zu Zeit vorkommen, dass du gebeten wirst eine Übersetzung zu prüfen (oder vll sogar anderen beim Übersetzen Hilfestellung zu leisten(das kannst du aber auf mich abwälzen, da ich das Tutorial gemacht habe aber es ist für neulinge halt hilfreich wenn sie einen ansprechpartner haben und nicht mehrere, die einem wohlmöglich noch was unterschiedliches sagen;) )))
- Du bist regelmäßig im Forum(nach Möglichkeit 1 mal pro Tag(hat den Vorteil, dass du nicht immer so viel auf einmal updaten musst))
- Du bist etwas zuverlässiger als ich ;) (nichts nervt mehr als andauernd wechselnde Verantwortliche)
- Du kannst den Inhalt eines Plugins prägnant zusammenfassen(da du wahrscheinlich Anfragen ohne Inhaltsangabe bekommen wirst(siehe Tipps))
- Es schadet auch nicht wenn du in anderen Foren oder sonstigen Seiten auf denen Übersetzungen released werden von Zeit zu Zeit vorbeischaust und die Übersetzungen von dort in die Liste aufnimmst(schliesslich soll dieser Thread ja in erster Linie dazu dienen den Leuten den Weg zur Übersetzung zu weisen
Tipps:
- Übernimm meine Liste ;) (ich werde sie noch ein letztes Mal updaten)
- halte den Thread sauber und hals dir nicht zuviel arbeit auf. d.h. lege im ersten Post Regeln fest und halte dich an sie. Du kannst auch einfach meine Regeln übernehmen. Zum Einhalten gehört z.B. dass du Posts, die nicht den Regeln entsprechen ignorierst. Ich finde es zum Beispiel sehr nervig wen jemand einfach nur schreibt "Könnte jemand das hier bitte übersetzen" und dann nen Link hinklatscht. Dann kannst du wieder rausfinden worum es bei dem Plugin geht und ne Inhaltsangabe schreiben. Es nervt allerdings auch wenn Leute eine seitenlange Inhaltsangabe schreiben, in der sie jeden Monsterspawnpunkt bis ins kleinste Detail beschreiben(Die Version ist aber auch fast ausgestorben:) ). Das kommt dann nämlich in etwa aufs gleiche hinaus wie das erste: alles wichtige hinausfiltern und zusammenfassen.
- Mache nach möglichkeit einen Beispielpost an dem sich die Neulinge im Thread orientieren können(Habe ich leider versäumt :\ )
- Sortiere die Liste alphabetisch. Wenn die Liste grösser hilft das Suchenden enorm.(Habe ich ebenfalls leider versäumt :\ )
- In den Thread gehören zwecks Übersichtlichkeit nur folgende Dinge hinein: Anfragen, Angebote und Veröffentlichungen von Übersetzungen.
- Bei Posts die deiner Meinung nach nicht in den Thread gehören solltest du den Autor kontaktieren und ihn bitten den Post abzuändern oder zu löschen, damit es Übersichtlich bleibt
- Ähnliches gilt auch bei falschen Anfragen usw. ignoriere sie einfach solange, bis der Autor sie so abgeändert hat, dass sie den Regeln entsprechen.
Wie schon erwähnt werde ich das Chaos das hier im Thread herrscht ein letztes mal aufräumen und dir den Anfangs post so fertig machen, dass du ihn 1 zu 1 übernehmen kannst, wenn du mit den Regeln einverstanden bist.
Was ich hier geschrieben habe war teilweise zwar etwas übertrieben aber es ist einfach eine ganz schöne arbeit jedem Link nachzugehen der hier mal achtlos hingeklatscht wird. Und das möchte ich meinem Nachfolger ersparen. Ich werde posten wie lange ich für dieses Update gebraucht habe.
MfG Fetter Hobbit
PS: Wichtig:
ich werde alle Dateien, die hier in den Anhang hochgeladen worden sind extra hochladen und den Übersetzern eine Pn schicken in denen ich frage ob ich die Übersetzung für einen Release auf www.theelderscrolls.info fertigmachen darf. Bei Erlaubnis werde ich Katan oder Trr Kah fragen ob sie es hochladen können und dann mit Link in die Liste aufnehmen. Dadurch will ich das Problem lösen, dass den Übersetzungen nicht die Bedeutung zukommt, die sie eigentlich verdienen, nur weil sie schlecht veröffentlicht wurden.
edit: sry aber ich musste heut morgen erstmal schlafen. daher noch nicht fertig. aber heut abend werd ich es zuende führen und zusätzlich noch ryunnsuns Female Armor Pack 2.1 übersetzen.