Wo kann man den die Datumsangabe ändern? Bei mir steht da nämlich momentan "15th" und so.
Druckbare Version
Wo kann man den die Datumsangabe ändern? Bei mir steht da nämlich momentan "15th" und so.
Ich glaube das geht nur mit Singlers Exe Patcher! Schau mal auf seine Seite.Zitat:
Zitat von Kashrlyyk
Na toll. Ok, ähnliches Problem. Wenn ich vom Palastdistrikt in den Marktdistrikt wechseln will, steht auf dem Tor "Market District". Wo wird das geändert?
Ich bin gerade über diesen Thread gestolpert und muss sagen, dass ich es überaus toll finde, dass es Leute gibt, die englische Mods übersetzen. Jetzt nervt es mich nur noch halb so doll, die Deutsche Version zu besitzen :D
Ich hätte da 'ne Frage... (Wah, ich trau mich fast gar nicht, nicht dass das schon hundert mal gefragt wurde ._.").
Ich hab letztens 'nen englischen Rassen-Mod ausgetestet und wie ich vorher schon gelesen hatte, sind die eigentlich inkompatibel mit der DV. Irgendwie war dann auch meine Sprachausgabe wech. Mit englischen Bezeichnungen komm ich ja klar, aber das ist dann doch schon ärgerlich. So, und nun wundere ich mich, ob es möglich ist, so 'nen Mod zu übersetzen/komatibel zu machen? Ich kenn mich nicht so arg mit dem CS aus, hab aber schonmal rumgeschaut wo das Problem liegen könnte, nur irgendwie nichts entdeckt. Falls das überhaupt funktionieren sollte, wär es nett, wenn mir jemand sagen könnte, wo genau ich da Änderungen vornehmen müsste.
Achja, es geht übrigens hierum =)
http://www.elderscrolls.com/forums/i...owtopic=447621
LG, Bloodfrozen
erstmal ein herzliches http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_06.gif http://www.multimediaxis.de/images/s...d/1/party2.gif
So wie ich das sehe müsste man dafür das pi selber mit dem deutschen oblivion als basis schreiben. da ich allerdings wenig von rassen versteh und das eine enorme Arbeit wäre werde ich das projekt wahrscheinlich nicht übernehmen.
Wenn ich etwas falsches gesagt hab bitte korrigieren. Das ist jetzt eine Vermutung meinerseits
MfG Fetter Hobbit
edit: sry hab grad gesehn dass es schon ne übersetzung gibt und auch einen thread: http://forum.worldofplayers.de/forum...d.php?t=116434
Ist mir ja nun fürchterbar peinlich, ich frage hier immer nur an und bin selbst eine faule Socke, aber eigentlich bin ich ja unschuldig *genau guck* schliesslich weiß ich nicht wie man so ein Plugin übersetzt....
Genug geschleimt, ich habe ein Problem mit dem Plugin "AGORMIRS HOUSE IS MY HOUSE" irgendwie funzt das nicht und ich denke es liegt daran, daß was in der DV von Oblivion anders sein muss. Also wäre eine Übersetzung von Nöten. Ich ärgere mich nämlich furchtbar, daß ich den ollen Agormir um die Ecke bringen musste und seine Hütte jetzt leersteht, ich aber trotzdem nicht drin wohnen darf...
Ausserdem wäre eine Übersetzung des Phantom Blade Companions eine Spitzensache, das funzt nämlich auch irgendwie nicht...
HI, ich hab ein nettes pi, welches ein sehr schönes haus in chorrol hinzufügt gefunden,.
Das Problem es ist spanisch.
Laufen tut das pi ohne probleme, nur kann ich garnix lesen und weiß nicht wozu all die kisten sein sollen.
Macht das große arbeit die namen der kisten zu verändern???
Ich würds ja selber machen, aber mein spanisch, nun ja:D ich kann kein spanisch.
ich verlinke mal den download:
http://www.tessource.net/files/cache/4313.html
danke schon mal
123456
@123456: ich versuch mich dran, aber ich kann dir nichts versprechen ;)
Hallo! Ich fänds cool, wenn mal jemand das Satteltaschen/Pferde rufen Plugin übersetzen würde.
Hier der Link: http://www.tessource.net/files/cache/2219.html
@Silvermoon: gibt es da nicht regelmäßig upgedatete Übersetzungen auf scharesoft?
@Shoran: das Übersetzen ist garnicht so schwer... Führ dir doch einfach mal mein tutorial zu gemüte... bei fragen kannst du dich vertrauensvoll per pn an mich wenden ;)
rausreden in der hinsicht is nicht :p :p :p
MfG Fetter Hobbit
PS: Finde vor lauter DSO spielen und schule kaum noch zeit hier vorbeizuschaun :\ :\ :\
Ah, danke. Hab was auf Scharesoft gefunden.Zitat:
Zitat von Fetter Hobbit
Hat keiner eine Lösung zu meinem Problem?
wenn du das mit der datumsangabe meinst hab ich nix.
für die sache mit dem tor... das müsste durch ein plugin sein. also musst du das plugin finden. es musste eins sein, dass die cell verändern in der die tür ist. also in nem geschäft zum beispiel ein neuer npc in der cell. dadurch wird die cell, wenn das pi mit der ev gemacht wurdenämlich auch in der dv englisch. dann lädst du das pi zusammen mit den masterfiles als active file ins cs. suchst die die zelle raus. gehst im cell view zu der tür und wählst sie per doppelklick aus. dann musstest du unter name den namen ändern können.
MfG Fetter Hobbit
Das meine ich nicht, wenn irgendein NPC dazukommt, dann ändert sich im "Cell View" der Name der Zelle. Das zu ändern ist kein Problem. Mein Problem ist folgendes: Wenn ich im Palastgebiet zu einem Tor gehe, dann zeigt der Tooltip "Holztür zu Imperial City, Market District" an. Wie ändere ich das?Zitat:
Zitat von Fetter Hobbit
in dem du in der cell genau das tor anwählst und es umbenennst habs zurzeit net im kopf wies geht ansonsten schau mal in der anderen cell rein ob die vll nen falschen namen hat mit türen kenn ich mich net so aus
Das müsstest du unter world-> worldspace ändern können.
Vielen Dank, da muß das geändert werden.Zitat:
Zitat von LoF
The_Thieves_Den_DV ist bald fertig, es müssen allerdings noch ein paar Buchtexte übersetzt werden, irgendwelche Freiwillige?
Her damit.
Edit: Ich hab' nicht den ganzen Tag Zeit...
Habs verschickt.
*push*
Die Übersetzung von thievesden wird heute Abend veraussichtlich released.
könnte vielleicht einer mal das Haustier PI V1.5 (die neuste) übersetzen
könnte mal einer alles übersetzen!dann sparen sich andere endlich die fragen nach übersetzungen!!!:D:D:D
Habe dir doch schon ne antwort gegeben;)Zitat:
Zitat von Hybrid-Theory
Siehe Hier:)
Gemäss dem Namen dieses Threads ist aber genau das sein Sinn http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/s_010.gifZitat:
Zitat von DeadRiver
entschuldingung aber der post gehört für mich schon fast in die top ten der dümmsten posts die ich je gesehen hab... geh mal auf tessource... und dann sag mir mal dass ich alles was da ist übersetzen soll... wenn die mir genug zahlst versuch ich ich sogar alle arbeiten von unzähligen moddern zu übersetzen...Zitat:
Zitat von DeadRiver
es sind einfach zu viele. daher habe ich diesen thread ins leben gerufen, damit man nen überblick bekommt was gewünscht wird und vll auch sieht was man selbst gern in deutsch haben würde...
so genug gemeckert...
@ milch: das plugin sieht ganz interessant aus... werde mal schaun ob ich die zeit finde mich genauer damit auseinanderzu setzen
MfG Fetter Hobbit
Hab mit freundlicher Genehmigung "The Witchking's Sword" übersetzt:
http://img243.imageshack.us/img243/3...ord12yw.th.jpg
Link zur übersetzten Version (Inklusive der engl. esp und den meshes + textures Ordnern)
Link zur englischen Originalversion
Außerdem übersetzt (auch mit freundlicher Genehmigung): "tda's Witch King Helmet"
http://img283.imageshack.us/img283/2...ot693ah.th.jpg
Link zur übersetzten Version (Inklusive der engl. esp und den meshes + textures Ordnern)
Link zur englischen Originalversion
Könnte jemand dieses Rüstungs PI übersetzen? Gefällt mir nähmlich sehr gut und kann es nur weiterempfehlen da es wirklich schöne Rüstungen sind.
Ich wünsche mir eine Übersetztung von: Imperial Library
http://www.tessource.net/files/cache/3868.html
@Stephanus das würde ich machen... Habe das Pl auch am laufen... Deutsch is eh viel schöner... Ich kann aber leider nichts versprechen... Habe wenig zeit das We.
Vllt. morgen auf die schnelle, das wäre dann aber nicht ultimativ. Nur über 90% auf deutsch;)
Hab mal angefragt ob der Autor eine Übersetzung erlaubt.Zitat:
Zitat von Innos Paladin
@Sternenfeuer wenn du willst kannst du es auch machen;)
Will mich ja nicht vorträngeln;), da ich eh wenig Zeit habe...
HAbe es mir gerade angeguckt, also das ist sehr wenig was man da übersetzen muss. Zumindest auf den ersten Blick. Müsste schnell gehen ;P
Ich dachte, du machst dich nur an Stephanus' Request zu schaffen. ^^ Mir isses egal, wenn du Innos Paladin's Request gerne übersetzen willst, bitte :)
Ne wollte die Imperial Library übersetzen;)Zitat:
Zitat von Stephanus
P.S: Bei mir tritt immer ein Fehler beim hochladen von dem Ding im Cs auf?
-->Woran liegt das:confused:
Ok, dann werd ich mich an den Battle Dress ranmachen.
Was für ne Fehlermeldung kommt da bei dir? Als ich mir das Elfengartenbezirkhaus angeschaut hab, kamen bei mir beim Laden auch Fehlermeldungen wegen den NPCs im Haus. Hab aber die Warnungen ignoriert und es ist nichts Schlimmes passiert ;)
Hier mein FehlerZitat:
Zitat von Sternenfeuer
Und dann noch nen dickes *Ja*; *Nein* und *Abbrechen:rolleyes:Zitat:
Referenced object list on Script (00033B09) 'AbandonedMineTrap02Scriot' is corrupt. Expected 2 objects, found 1.
Weiterspielen?
"Yes to all" will diable all Warnings this seesion.
Kann jemand bitte eine Übersetzung von Cosmetic Compilation machen:
http://www.elderscrolls.com/forums/i...owtopic=449508
So hier die Übersetzung zu Imperial Library:)
Solche Warnungen ignoriere ich grundsätzlich indem ich auf Ja klicke (weiterspielen). ^.^
Battle Dress Übersetzung ist fertig (Original-Plugin wird benötigt):
Ich hab nun auch positive Antwort vom Autor von Dark Dragon Armour erhalten und stelle euch hier die deutsche Übersetzung zur Verfügung (Originaldateien werden benötigt, siehe Link):
@Sternenfeuer: Vielen Dank das du die Battle Dress übersetzt hast.§thx
Gern geschehen :) Falls mir irgendwo ein Fehler unterlaufen ist oder ich was vergessen hab, PN an mich. *schwitz* ^^Zitat:
Zitat von Innos Paladin
[Zwischenbemerkung]
Wieso hängt ihr eure Übersetzungen immer hier im Thread an? Wer was will, muss sich erst durch den Thread wühlen und kriegt teils keine ReadMe. Die Übersetzungen finden nicht den Anklang, den sie verdienen, weil viele nicht auf die Idee kommen, sie hier zu suchen - zumal das Durchwühlen dieses Threads ein Schuss ins Blaue ist. Wir haben das Angebot gemacht, PlugIns zu hosten; mit dem Hintergedanken, dass es auch angenommen wird, weil es unter anderem euch Vorteile bietet. Ich werde da nicht mehr hinterher laufen - bzw. nur noch sehr selten -, zwingt euch selbst zu eurem Glück. Vielleicht bin ich ja auch einfach zu blöd, die Logik hinter eurem Tun zu sehen. http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/szuck.gif
[/Zwischenbemerkung]
äh öhm hehe :D :scared: ich weiß nicht was ich sagen soll ........ (am besten gar nix) irgendwie bin ich selber schuld an den verschwundenen tread (hab ihn ausversehen in ein falsches forum geschrieben)
bitte bitte verzeiht mir meine beschuldigung
http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif
hier nun der verschwundene tread :
hi hab hier ne seeehr vielversprechende quest gefunden die leider auf englisch ist .... :( :'(
sie heist WEATHER WIZZARD
wer hat zeit und lust es für mich (und der allgemeinheit) zu übersetzen :confused: :confused: (es hat auch ca. 10 min sprachausgabe wenn jemand also begabt mit dem mic ist :rolleyes: )
hier mal der link :
http://www.elderscrolls-oblivion.com...ileinfo&id=128
scon mal danke im vorraus http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif
Haette da eine Frage ob man folgened PlugIns nicht auch fuer die deutsche Version Oblivions umsetzen koennte:
http://www.tessource.net/files/cache/4969.html *sabber*
und dieses hier:
http://canadianice.ufrealms.net/foru...p?topic=3336.0
...... wenn das mit den englishen noch so weitergeht bei mir, bekommen ich persoenlich zumindest noch einen Anfall...... kein PlugIn klappt mehr.
Als haette man ein "Antigerman"PlugIn dazugeschmissen..... *rauft sich die Haare*.
Also wenn ich das ersten Pl richtig sehe dann muss man da doch nur das Schwert umbennen!? Das wäre dann eine Arbeit von 3sek;)Zitat:
Zitat von Regen
Beim 2 Pl sieht mir das schon nach nen bisschen mehr Arbeit aus.
--> Is aber im Grunde das gleiche... Sind ja nur nen paar kleider die Übersetzt werden;)
P.S: Wenn ich mal morgen oder so zeit habe mach ich morgen Pl 1:D
An dem arbeitet skywalker gerade. Also noch ein bisschen Geduld, dann hast du es. ;)Zitat:
Zitat von Regen
Ah, vielen Dank. Ihr seid ein Schatz...... waere sonst wirklich noch duchgeknallt. :)
na WEATHER WIZZARD is zu komplex zum übersetzen was ??? :\
sry leute ich finde zurzeit einfach nicht die zeit die liste zu updaten...
daher würde ich gerne wissen für wie sinnvoll ihr den thread noch haltet? bzw. ob ich den thread noch weiterführen soll? man könnte ja auch einfach sagen, dass anfragen für übersetzungen einfach direkt ins forum gesetzt werden und dann bei www.theelderscrolls.info hochgeladen werden.
ich werde mich der mehrheit fügen...
MfG Fetter Hobbit
Naja hat schon irgentwie Sinn der Theard...
Sag ma so, wenn jetzt mehrere dagegen sind das der nicht erhalten bleibt, habe ich auch nichts dagegen. In dem Fall is es mir egal, wie bei Hobbit, ich werde mich der mehrheit fügen.
--> Find den Theard trotzdem irgentwie angebracht:)
Wuerde sagen das man sich da nach den Uebersetzern richtet.
Wenn es ihnen zuviel Arbeit wird, sie keine Zeit haben ist das zu respektieren.
Ich zumindest will niemandem was aufzwingen/dazu draengen.... um himmels Willen.
Aber wenn dem nicht so ist und sie Spass daran haben wuerde ich ebenfalls sagen das dieser Thread Sinn macht.
Vorallem weil man wenigstens einen Ueberblick darueber hat was nun benutzbar ist ohne halbwegs Konflikte zu bekommen, wie unsereins gerade gut zu spuehren bekommt ;) .
Nebenbei erfaehrt man so noch was neu erschienen ist.
Lass den Thread unbedingt offen ich finde den schon sehr sinnvoll. Denn warum sollte man für jede Übersetzung einen extra Thread aufmachen wenn das in diesem auch geht.Zitat:
Zitat von Fetter Hobbit
Fazit: Unbedingt offen lassen.
Kann bitte jemand diesen mod ins deutsche übersetzen??
http://www.tessource.net/files/cache/4999.html
Hätte jemand Zeit und Lust das "Armorylab 2.0" -PI zu übersetzen?
LINK oder: http://www.elricm.com/nuke/html/modu...tails&lid=2568
Hauptsächlich gehts mir um die Zutaten-Bezeichnungen, die auf engslisch sind und stören, weil ich ansonsten die deutschen habe.
---> lässt sich das so hinkriegen, dass das bestehende Zutaten-Sortier-Script weiterhin funktioniert ?
---> Könnt man auch den gelben Dunst wegnehmen, bzw mir sagen wie ich das machen kann?
Bin auch sehr dafür, dass dieser Thread offen bleibt. Allerdings müsste der erste Post auch regeläßig aktualisiert werden damit's n Sinn hat. Wenn Hobbit keine Zeit mehr dafür hat, kann ja ein aktiver Übersetzer das Amt übernehmen (schätze mal, ein Mod hat schon genug anderes zu tun), indem dieser jemand einen neuen Thread startet und der hier geschlossen wird. Fazit: Thread muss erhalten werden, weil besser als zig Einzelthreads.
Ich denke auch, dass der Thread erhalten bleiben sollte. Sind viele tolle Sachen bei rausgekommen und der ein oder andere, der zuerst nur nach Übersetzungen gefragt hat, hat sich auch selbst mal dran gesetzt und sich als Übersetzer versucht. Es besteht Nachfrage und Angebot. Wenn du, Fetter Hobbit, also keine Zeit mehr findest, sollte sich wirklich jemand anderes an die Sache machen, der die Zeit dazu hat und dem zugetraut werden kann, dass er oder sie sein oder ihr "Amt" nicht vernachlässigt. Da stimme ich Sternenfeuer zu.
Was mir aber noch auffällt, ist, dass die Übersetzer ihre eigene Arbeit scheinbar nicht recht zu würdigen wissen, denn sie veröffentlichen sie zwar, behalten sie der Allgemeinheit allerdings vor. Dieser Thread ist durchaus sinnvoll, aber wenn ich sehe, dass manche Dinge, die hier im Forum hochgeladen werden, nur knapp 4 Downloads haben, wundere ich mich - nicht über die geringe Downloadzahl, denn die ist trotz gutem PlugIn einfach zu erwarten. Ich wundere mich über die Leute, die scheinbar nicht genug Respekt vor der eigenen Arbeit haben, als dass sie die breite Allgemeinheit daran teilhaben lassen wollen. Berichtigt mich, wenn ich falsch liege, und liefert mir eine zufriedenstellende Begründung, sodass ich nicht weiter darüber nachdenken muss.
Zitat:
Zitat von Anakin3
Wenn ich das jetzt richtig verstanden habe, fügt das PI nur die Möglichkeit ein Türen aufzubrechen.
Das heißt, es gibt eigentlich nichts zu übersetzen ;)
edit: Hab gerade gesehen das du schon nen Thread aufgemacht hast :/, ist also geklärt
http://forum.worldofplayers.de/forum...d.php?t=120622
noobs ^^
kk aber wie gesagt ich komme einfach nicht mehr dazu. Nennt zu einem ggewissen grad faulheit zu einem anderen Grad eine wieder aufkeimende WoW-Sucht und zu guter Letzt meine Eltern die meinen, dass ich zuviel vorm PC sitze. Ausserdem bin ich zur Zeit ganz zufrieden mit den PIs die ich draufhabe...
Ausserdem bin ich in einer Woche sowieso erstmal im Urlaub daher wird das nichts von meiner Seite.
Hier schreibe ich eine Stelle für den neuen Verwalter des Übersetzungsthreads:
Anforderungen:
- Du hast Oblivion und kennst dich ein wenig mit dem CS aus (es kann von Zeit zu Zeit vorkommen, dass du gebeten wirst eine Übersetzung zu prüfen (oder vll sogar anderen beim Übersetzen Hilfestellung zu leisten(das kannst du aber auf mich abwälzen, da ich das Tutorial gemacht habe aber es ist für neulinge halt hilfreich wenn sie einen ansprechpartner haben und nicht mehrere, die einem wohlmöglich noch was unterschiedliches sagen;) )))
- Du bist regelmäßig im Forum(nach Möglichkeit 1 mal pro Tag(hat den Vorteil, dass du nicht immer so viel auf einmal updaten musst))
- Du bist etwas zuverlässiger als ich ;) (nichts nervt mehr als andauernd wechselnde Verantwortliche)
- Du kannst den Inhalt eines Plugins prägnant zusammenfassen(da du wahrscheinlich Anfragen ohne Inhaltsangabe bekommen wirst(siehe Tipps))
- Es schadet auch nicht wenn du in anderen Foren oder sonstigen Seiten auf denen Übersetzungen released werden von Zeit zu Zeit vorbeischaust und die Übersetzungen von dort in die Liste aufnimmst(schliesslich soll dieser Thread ja in erster Linie dazu dienen den Leuten den Weg zur Übersetzung zu weisen
Tipps:
- Übernimm meine Liste ;) (ich werde sie noch ein letztes Mal updaten)
- halte den Thread sauber und hals dir nicht zuviel arbeit auf. d.h. lege im ersten Post Regeln fest und halte dich an sie. Du kannst auch einfach meine Regeln übernehmen. Zum Einhalten gehört z.B. dass du Posts, die nicht den Regeln entsprechen ignorierst. Ich finde es zum Beispiel sehr nervig wen jemand einfach nur schreibt "Könnte jemand das hier bitte übersetzen" und dann nen Link hinklatscht. Dann kannst du wieder rausfinden worum es bei dem Plugin geht und ne Inhaltsangabe schreiben. Es nervt allerdings auch wenn Leute eine seitenlange Inhaltsangabe schreiben, in der sie jeden Monsterspawnpunkt bis ins kleinste Detail beschreiben(Die Version ist aber auch fast ausgestorben:) ). Das kommt dann nämlich in etwa aufs gleiche hinaus wie das erste: alles wichtige hinausfiltern und zusammenfassen.
- Mache nach möglichkeit einen Beispielpost an dem sich die Neulinge im Thread orientieren können(Habe ich leider versäumt :\ )
- Sortiere die Liste alphabetisch. Wenn die Liste grösser hilft das Suchenden enorm.(Habe ich ebenfalls leider versäumt :\ )
- In den Thread gehören zwecks Übersichtlichkeit nur folgende Dinge hinein: Anfragen, Angebote und Veröffentlichungen von Übersetzungen.
- Bei Posts die deiner Meinung nach nicht in den Thread gehören solltest du den Autor kontaktieren und ihn bitten den Post abzuändern oder zu löschen, damit es Übersichtlich bleibt
- Ähnliches gilt auch bei falschen Anfragen usw. ignoriere sie einfach solange, bis der Autor sie so abgeändert hat, dass sie den Regeln entsprechen.
Wie schon erwähnt werde ich das Chaos das hier im Thread herrscht ein letztes mal aufräumen und dir den Anfangs post so fertig machen, dass du ihn 1 zu 1 übernehmen kannst, wenn du mit den Regeln einverstanden bist.
Was ich hier geschrieben habe war teilweise zwar etwas übertrieben aber es ist einfach eine ganz schöne arbeit jedem Link nachzugehen der hier mal achtlos hingeklatscht wird. Und das möchte ich meinem Nachfolger ersparen. Ich werde posten wie lange ich für dieses Update gebraucht habe.
MfG Fetter Hobbit
PS: Wichtig:
ich werde alle Dateien, die hier in den Anhang hochgeladen worden sind extra hochladen und den Übersetzern eine Pn schicken in denen ich frage ob ich die Übersetzung für einen Release auf www.theelderscrolls.info fertigmachen darf. Bei Erlaubnis werde ich Katan oder Trr Kah fragen ob sie es hochladen können und dann mit Link in die Liste aufnehmen. Dadurch will ich das Problem lösen, dass den Übersetzungen nicht die Bedeutung zukommt, die sie eigentlich verdienen, nur weil sie schlecht veröffentlicht wurden.
edit: sry aber ich musste heut morgen erstmal schlafen. daher noch nicht fertig. aber heut abend werd ich es zuende führen und zusätzlich noch ryunnsuns Female Armor Pack 2.1 übersetzen.
Sry für den Doppelpost aber es hat sich von meiner seite aus etwas Neues ergeben. Da meine Spielerkarriere demnächst wohl zwangsbeendet wird, kann ich wahrscheinlich auch wieder die Verwaltung übernehmen. Allerdings erst wieder ab dem 12. Juli(Auch Hobbits wollen Urlaub). Wenn bis sich bis dahin keiner gemeldet hat, der den Thread übernimmt werde ich die Arbeit fortführen(allerdings werden die Regeln vom obigen post knallhart durchgesetzt).
Achja ich wollte dann auch noch einmal neu anfangen mmit dem Thread.
MfG Fetter Hobbit
Wollte nur sagen, Du solltest mal die erste Seite des Threads updaten, Gabrielle gibt´s jetzt in Deutsch in TES Oblivion Forum...da hat´s wer übersetzt...
Ich weiss, dass ein update nötig ist... da ich aber in 2 Tagen nach Italien fahre bin ich zur Zeit etwas im Vorbereitungsstress und finde daher nicht die Zeit dazu...
Wie schon gesagt ein update wird um den 12. Juli rum kommen
MfG Fetter Hobbit
Ich würde gern folgenes Übersetzt haben:
Decompose Corpse (v1.2)
Fürgt ein Zauber ins Spiel mit dem man Leichen verschwinden lassen kann. (MW: Leiche beseitigen)
BoneGrind
Damit kann man Konchen/Schädel/... zu Kochenmehl verarbeiten.
P.s. Danke noch mal für die Übersetztung von Imperial Library!
Warum liest sich denn keiner den Anfangspost durch?????
Hier nochmal:
es geht mir grade darum, nicht immer eine Beschreibung für die PIs zu schreiben und ich bitte alle, die hier etwas reingeschreiben haben, dass nicht den Regeln entspricht ihren post noch einmal zu editieren, damit ich wenn ich aus Italien wiederkomme die Liste problemlos aktualisieren kann. Nocheinmal wer nicht vernünftig postet erreicht in diesem Thread wenig mehr als 1 Post im Counter...Zitat:
Die Regeln:
1. In diesen Thread kommen nur Hinweise auf Releases von Übersetzungen, Anfragen nach Übersetzungen und positive Antworten auf die Anfragen.
2.Fragen zum Übersetzen von Tutorials oder ähnliches gehören hier nicht rein.
3.Anfragen müssen einen Link zur Originalversion und ein kurze Inhaltsangabe beinhalten. Der Name des Autors wäre auch nicht verkehrt.
4. Releasehinweise müssen einen Downloadlink der Übersetzung, den Originallink, eine Beschreibung(kann aus der Anfrage oder Liste zitiert werden) und einen Diskussionsthread oder eine andere Anlaufstelle zwecks Support beinhalten.
5. Bitte nicht mehr als 2 Anfragen auf einmal posten. Kein Mensch kann 4 Plugins auf einmal übersetzen. Bitte fragt zuerst nach einer Übersetzung für die Plugins, die euch am wichtigsten sind.
6.Bei Anfragen bitte zuerst die Liste nach dem gesuchten Projekt durchsuchen um keine doppelten Anfragen zu starten.
Posts, die sich nicht an diese Regeln halten werden von mir ignoriert
Diese Regeln wurden von mir aufgestellt um die Übersicht im Thread zu gewährleisten und mir die Arbeit nicht unnötig schwer zu machen. Ich bitte daher um Verständnis.
Entschuldingung aber es regt mich einfach auf, dass sich keiner einen Dreck darum schert, dass es für mich viel mehr Arbeit ist als für euch. Daher so drastische maßnahmen.
MfG Fetter Hobbit
Entschuldigung für den Doppelpost, aber ich will das Beispiel so Deutlich haben wie möglich...
Das hier ist ein Beispiel, wie so eine Anfrage auszusehen hat und es ist nun wirklich kein problem einen Solchen Zweizeiler zu schreiben:
Hi Leute
Ich hab mich gefragt ob jemand vll diese PI übersetzen könnte:
Dragon Knight Armor & Talon of the Silver Hawk Longsword
Das Spiel fügt eine bessere Neue Rüstung mit Schild und passendem Schwert auf Basis Der Kaiserlichen Drachenrüstung hinzu.
MfG Fetter Hobbit
Hi Leute
Könnt ihr mir bitte diesen Plugin übersetzen?:confused:
das wäre nett!:rolleyes:
http://www.tessource.net/files/cache/3172.html
Gruß Thiron
Was soll des sein? Eine Bank bei der man zinsen bekommt. Naja wems gefällt aber eigentlich braucht man des net wirklich^^
ähm, erstens gibts dafür nen eigenständigen thread und zweitens wirst du darin auch dein bank-PI übersetzt finden.... hier...
Edit Trr Kah: Knorzzz hat vollkommen recht und deshalb verbinde ich jetzt beide Themen mal. ;)
hallo!
waere jemand so nett, fuer meine kleine magierin diese netten handschuhe einzudeutschen?
cloth gloves
das pi fuegt endlich handschuhe in das spiel ein.
dank im voraus,
andy
Hab den Autor kontaktiert... WIPZitat:
Zitat von superwutze
Ich habe zwei Plugins gefunden, die einem den Besitz des Hauses von Agomir übertragen sollen, nachdem man diesen beim Leichenfledddern erwischt and getötet hat.
http://www.tessource.net/files/cache/2317.html
http://www.tessource.net/files/cache/4396.html
Leider funktionieren beide PIs nicht mit meiner deutschen Oblivion Version!
Ich habe mir auch ein paar englische Quests heruntergeladen, aber bei den Quests fehlt eine Dialog Option um das Quest auszulösen.
Naked Elf
The Storytellers Brothers
Und last but not noch least ein Geschäft für neue Rüstungen, das auch im Spiel dargestellt wird, nur fehlt bei den Verkäufern dann das Verkaufsicon
Hero´s Hood Shop
Versteht mich nicht falsch, ich benötige nicht unbedingt Übersetzungen, ich hätte nur gerne gewusst was im CS geändert werden muss damit diese PIs funktionieren!
Danke
Gibt's jetzt hier :)Zitat:
Zitat von superwutze
Demnächst auch hier bei elderscrolls.info, wenn Katan mal seine mails liest ;)
grosses auf die knie fallen http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/sm_12.gif
so hab mich hier noch nie blicken lassen. Möchte hier meine Übersetzung vorstellen.
Oscour's Oblivion Overhoul.
Das Pi ist eines der umfangreichsten Versuche das Leveling Scaling Problem zu beheben!
Der Autor hat mir die Erlaubnis gegeben. Nun bitte ich auch noch einen der Mods das Pi hier hochzuladen. PN hab ich schon. Getestet is es auch geworden und es funktioniert! Es gibt 2 Versionen! Eine mit den Original Oblivion Namen und eine zweite mit den von Oblivion Deutsch. Hoffe das passt so.
Oscour's Oblivion Overhoul Deutsch
Super Schneida! Allerdings erscheint in den nächsten Tagen 1.3 - würdest DU das dann auch wieder übersetzen?!
hat mir Oscour bereits mitgeteilt und hab vor auch diese Version zu übersetzten. Dann auch mit der Lite Version!
Super! Hat er Dir was zurückgeschrieben?!
ja er hat mir es erlaubt. Katan lädt mal version 1.2.3 rauf. Er hat mir eben gesagt, das bald Version 1.3 kommt! Und ob ich sie wieder übersetzten werde!
Gut, wir warten im offiziellen Elder scrolls Forum schon lange auf 1.3 - sag ihm einen Gruss von Shoran ;)Zitat:
Zitat von schneida