Zitat:
Original geschrieben von gorgeous
Also, imo sind alle die die englische Synchro schlecht finden, einfach Leute die nicht gscheit Englisch können, und es auch nicht könne wollen... HALLO!!!! Englisch ist eine enorm wichtige Sprache, und ist es wert gelernt zu werden... Ausserdem ist die englische Synchro fast immer lippensynchron, nur bei Ausnahmen nicht, ich mein, ich habe die asiatische International Version, wenn die Pal Synchroprobs hat, dann könnt ihr euch sicher denken wieso...
Ich denke dass die wenigsten hier grundsätzlich was gegen die englische Sprache haben. Mir geht es einfach so, dass ich eine original getreue übersetzung möchte, bei der sowenig wie möglich verloren geht. Wenn eine englische Syncro das bietet ist das vollkommen ok... Das Problem bei z.B. FFX war einfach das, das die Untertitel nicht von der US Fassung gemacht wurden, sondern direkt aus dem Jap. Original, deshalb haben die Untertitel halt auch nicht so ganz mit der Syncro. übereingestimmt. Das die englische Syncro. fast immer lippensyncron ist halte ich allerdings für ein Gerücht, da viele (japanische) RPG´s auf die japanische Sprache ausgelegt sind, und nicht auf die englische... Das manche Sprecher es dennoch hinbekommen, dass es halbwegs Lippensyncron ist liegt IMO einfach an deren Fähigkeit als Sprecher, aber wie gesagt FFX ist mit Sicherheit von den Lippenbewegungen auf die jap. Sprache ausgelegt und nicht auf die englische Sprache.