Sinn diverser Namensänderungen?
Ich grüße euch,
folgendes schwirrt mir gerade durch den Kopf und finde dafür einfach keine plausible Antwort: Weshalb ändern manche Hersteller den Titelnamen ihres Spiels? Ein paar Beispiele: Arc the Lad: Twilights of the Spirits (US) -> Arc: Twilights of the Spirits (PAL), Siren (JAP) -> Forbidden Siren (PAL), La Pucelle (JAP) -> La Pucelle Tactics (US), Dragon Quest (JAP) -> Dragon Warrior (US) oder gar komplett andere Titel wie Apex (US) -> Racing Evoluzione (PAL). Sind spontan alle, die mir einfallen. Klar, ist bei Titeln wie z.B. Minna ano Golf (JAP) -> Everybodys Golf (US) ja verständlich, da Minna ano Golf ja ziemlich japanisch klingt und deshalb für den westlichen Markt kaum geeignet sein dürfte. Aber die paar obrig genannten Beispiele?? Mir persönlich will einfach kein Grund einfallen... nicht, dass das eine relevante Rolle spielen würde; was zählt ist der Inhalt des Spiels, klar - aber interessieren würde mich das trotzdem mal.
Vielleicht hat jemand eine mögliche Erklärung parat? :)
Re: Sinn diverser Namensänderungen?
Zitat:
Original geschrieben von BigGhost
Arc the Lad: Twilights of the Spirits (US) -> Arc: Twilights of the Spirits (PAL)
Arc The Lad ist nicht als PAL erschienen, von daher ist das "the lad" nicht als Werbung für die Teile 1-3 zu gebrauchen, deshalb wohl wegrationalisiert.
Zitat:
La Pucelle (JAP) -> La Pucelle Tactics (US)
Merke: Amerikaner wissen gern, was sie kaufen; bei "Tactics" haben sie eine ungefähre Vorstellung, was drin ist.
Zitat:
Dragon Quest (JAP) -> Dragon Warrior (US)
TSR hatte 1989 das Trademark auf "Dragon Quest", also musste sich Enix einen neuen Namen für die US-Version einfallen lassen.
Re: Sinn diverser Namensänderungen?
Zitat:
Original geschrieben von BigGhost
Klar, ist bei Titeln wie z.B. Minna ano Golf (JAP) -> Everybodys Golf (US) ja verständlich, da Minna ano Golf ja ziemlich japanisch klingt und deshalb für den westlichen Markt kaum geeignet sein dürfte.
Everybodys Golf ist so ziemlich die wörtliche übersetzung von Minna no Golf.
Re: Re: Sinn diverser Namensänderungen?
Zitat:
Original geschrieben von Vash the Stampede
Everybodys Golf ist so ziemlich die wörtliche übersetzung von Minna no Golf.
Jup,jedoch heisst es in den USA Hot Shots Golf,warum weiss wohl nur Sony.