PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : [RM03]Fairytale Chapitre1 v2.0 deutsch



Mordechaj
02.09.2007, 21:20
Fairytale
Kapitel 1: Das blaue Buch
(Original: Chapitre 1 - Le livre bleu, von Unikfingers)
Übersetzt von: Eynes'Prayer

Vorwort des Übersetzers:
Fairytale ist ein original französisches Spiel, welches in 6 Kapiteln erscheinen wird. Da mir das erste Kapitel soviel Freude bereitet hat, wollte ich es auch euch Französischbanausen zugänglich machen. Die Originalversion in Französisch findet ihr hier: Fairytale Chap1 v2.0 (version française) (http://www.megaupload.com/de/?d=JRVLAOUN)


Ich bitte bei Bugs um Information =).

Die Story:
Nach einem Zugunglück findet sich der Hauptprotagonist in einer fremdartigen Welt wieder - bewusstlos wie er ankommt, wird er von zwei Fischern, Grande-Canne und Petite-Canne vom Grunde eines Teiches geborgen. Die beiden machen viel Aufhebens um sein Auftauchen, ist er doch ein Neuankömmling, was im Tal von Amnésie, der Heimat der beiden Fischer, eine Seltenheit ist. So beschließen sie, den jungen Mann in ihr Dorf zu bringen, um ihn Asteroth, vorzustellen, der offensichtliche eine wichtige Rolle im Tal spielt.
Als jener sich aber des Unbekannten angenommen hat, und dieser beginnt, im Delirium von einem "blauen Buch" zu sprechen, wird er äußerst hellhörig. Er weist Grande-Canne an, den Neuankömmling zum Altar der Wiedergabe zu bringen, wo sich sein wahres Wesen offenbahren soll.
Jedoch wird die Zeremonie am Altar gestört, als eine Armee der Willenlosen, welche schon seit Monaten den Frieden im Tal und im Wald von Emeraude (zu deutsch: 'Smaragd') bedrohen, auftaucht.
Es beginnt sich entsetzliches abzuspielen, zumal der Neuankömmling, der während der Bedrohung durch die Willenlosen das Bewusstsein wiedererlangt hat, keinerlei Erinnerungen an sein früheres Leben hat. Dennoch umschwebt ihn der Anschein, der Auslöser für das düstere Schicksal von Amnésie und Emeraude zu sein...

Besonderheiten:
Fairytale verlässt sich fast ausschließlich auf unglaublich stimmige MP3-BGM und tut alles, sei es nun unter Verwendung von amtosphärischen Pictures, Chipseterweiterungen, etc., um ein unwiderstehliches Ambiente zu bereiten.
Die Handlungsfähigkeit bewegt sich im ersten Kapitel sehr strickt auf Basis der Haupthandlung, will meinen, Sidequests und dergleichen bleiben aus. Auch verlässt sich das Spiel auf seine zahlreichen Minigames und Rätsel, welche ein Kampfsystem ersetzen.
Einen besonders ausgefeilter Zusatz stellen die "Collectors" dar, ein Sammelkartenspiel, welches leider erst im zweiten Kapitel wirklich von Gebrauch ist. Dennoch lohnt es sich, die Karten, die im gesamten Tal verstreut liegen, einzusammeln, denn Unikfingers kündigt für das zweite Kapitel eine vollkommene Kompatibilität an, sodass man das erte Kapitel nicht noch einmal neu aufspielen muss.
Speicherpunkte sind einerseits an passenden Stellen festgesetzt, es ist aber auch möglich, bei einem "Tisseur" (zu deutsch: Weber/Spinner) im Austausch gegen einen Fliegenpilz speichern zu lassen.


Screens:
http://atania.de/agos/FTscreen0.PNG
Der Titelscreen

http://atania.de/agos/FTscreen1.PNG
Eine Szene aus dem Leben des
Hauptprotagonisten

http://atania.de/agos/FTscreen2.PNG
Eine Zwischensequenz nach der Störung der
Zeremonie am Autel reflet

http://atania.de/agos/FTscreen3.PNG
Das Finden einer der markierten "Collectors" ;)

http://atania.de/agos/FTscreen4.PNG
Ein Schwimmevent

http://atania.de/agos/FTscreen5.PNG
Eine Szene in der Grotte des
"Heiligtums der Getauften"

http://atania.de/agos/FTscreen6.PNG
Ebenfalls eine Zwischensequenz, in der
ein Luftschiff landet

http://atania.de/agos/FTscreen7.PNG
Eine weitere Episode aus dem Leben des
Hauptprotagonisten


Neue Screens der zweiten Übersetzung:

http://atania.de/agos/FTneuscreen1.PNG
Ein Einblick in das ebenfalls übersetzte
Speichermenü

http://atania.de/agos/FTneuscreen2.PNG
Das Hauptmenü ist jetzt auch endlich
auf Deutsch =3

http://atania.de/agos/FTneuscreen3.PNG
Auch lässt sich nun in einem deutschsprachigen
Inventar herumsuchen

http://atania.de/agos/FTneuscreen4.PNG
Und endlich haben wir deutsche Collectors!



Download:



>Fairytale Chapitre1 v2.0 deutsch< (http://www.atania.de/agos/Fairytale%20Chap1%20v2.0%20deutsch2.rar)

Version am 06.02.2008 gegen 14:00 geupdatet !

- komplette Übersetzung des Menüs
- Übersetzung der wichtigsten Ortsbezeichnungen
- Ausmerzung verschiedener Bugs
- Verständlichung des Rätsels in der Grotte der Getauften
- Beilegen eines "Fragen und Probleme"-Dokuments und der "LIES MICH (A LIRE)"-Datei


Letzter Kommentar:
Ich bitte zu beachten, dass einige Dialoge durch die Übersetzung verkürzt oder leicht verändert dargestellt sein können. Ich habe mich aber bemüht, so nah am Wortlaut des Französischen wie möglich zu bleiben.
Ich bitte darum zu beachten, dass Unikfingers lediglich für Fehler in der Originalfassung verantwortlich ist. Diese Fassung kann sich im Laufe der Übersetzung verändert haben, sowohl in den Dialogen selbst, wie auch Bugs im Spiel. Sollten Fehler auftreten, so bitte ich, diese mir mitzuteilen, Bugs bestanden vor der Übersetzung keine, dafür möchte ich bürgen (und andernfalls empfehle ich, die Originalversion zu konsultieren) - Unikfingers hat eine verdammt schlechte Rechtschreibung, das kann ich euch sagen, allerdings gehen die Sprach- und Schreibfehler der deutschen Übersetzung auf mein Konto ;).
Außerdem hab ich erneut vergessen, die alten Savedateien aus der gepackten Version zu entfernen - ihr könnt die gern behalten, allerdings kann ich nicht garantieren, dass die noch richtig funktionieren.

Die Veröffentlichung der deutschen Version ist von Unikfingers genehmigt =).

Dank geht an: Unikfingers, einerseits für die Entwicklung des Spiels (btw. ist Kapitel 2 nach eigenen Aussagen zu etwa 90% fertig), andererseits für die Zusage zur Übersetzung.
King Kadelfek, für den DreaMaker, ohne den die Übersetzung gescheitert wäre.
Snake`s Bite, für die Bereitstellung des Servers und einfach, weil er ein netter Kerl ist \o/.

Rüder Held
02.09.2007, 22:10
Hmmm...bei mir geht dein Link zum Download nicht.

Cloudi
02.09.2007, 22:13
Habs mir geladen und auch gespielt.

An der story gibts absolut nix zu meckern sowohl auch das mpping.
Das einzigste was mir nicht gefiel ist das hier:

http://img365.imageshack.us/img365/4291/oorb3.th.jpg (http://img365.imageshack.us/my.php?image=oorb3.jpg)

*GGG*

The Best Isaac
02.09.2007, 22:23
Bei mir geht der Download übrigens auch nicht.

Evilshenlong
02.09.2007, 22:58
Runterladen kann ich's auch nicht, außerdem werden bei mir auch keine Screens angezeigt.
Bisher hat mir allerdings kein Spiel von Unikfingers gefallen, würde es aber trotzdem mal ausprobieren (gerade wenn man von der Story etwas mehr versteht).

Kaeyin
02.09.2007, 23:06
Also bei mir gings einbandfrei. Und außer ein paar Übersetzungs-Hapern
ist alles gut Übersetzt worden :A ! Ich werd in den nächsten Tagen mal meine Meinung zum SPiel posten.

Grüße ~F to the Lo~

The Best Isaac
02.09.2007, 23:09
Das Problem sind die Links. Das sind nämlich FTP-Links und Firefox und IE beherrschen meines wissens das FTP-Protokoll nicht. Also bei mir geht's zumindest nicht. Vielleicht würd's mit Opera gehen, aber den will ich jetzt nicht installieren.

Frage an Thread-Ersteller: Kannst du bitte die Links ändern, dass es auch bei den meisten geht?

Edit: Mit der Firefox-Erweiterung "fireFTP" funktioniert's.

Evilshenlong
02.09.2007, 23:11
Ah, es geht doch, man muss einfach nur "Ziel speicher unter" machen, wieo bin ich da nicht gleich drauf gekommen. :rolleyes:
Screens werden bei mir trotzdem nicht angezeigt.

Mordechaj
03.09.2007, 07:48
Gegen das Screenproblem kann ich leider nichts machen, die sind im http-Form angegeben und als JPG gespeichert =/.

Ich schreib jetzt mal den Downloadlink um, dann gehts vielleicht besser - ich entschuldige mich für die Unannehmlichkeiten =).
Bei mir hat der Link übrigens funktioniert und mein SlimBrowser basiert auf IE-Engine :D
Vielleicht tatsächlich mal mit "Speichern unter..." probieren? Das klappt bei mir auch, wenn Bilder schwarz angezeigt werden (was nicht heißen soll, dass ihr jetzt die Screen runterladen müsst ;_;")

@Cloudi: lol, Sachen gibts Ö_Ö". Naja, du scheinst aber auch böse gecheatet zu haben, hm? ;)

@~F to the Lo~: Dankeschön =) Naja, solche Stolperer sind wohl dann doch noch drin =/ Was solls, immerhin lieg ich damit voll im Durchschnitt der deutschsprachigen Spiele ("soll heißen?!" ... erm http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/grinundwech.gif ) :p.

Neewaa
03.09.2007, 09:41
Yeah! Ne deutsche Version, hab das Spiel nur auf Französisch gehabt, gezockt und nicht verstanden:D
Aber so vom grafischen und spielerischen hat es mir sehr gefallen! Da bedanke ich mich doch glatt für die deutsche Version

.......

Download läuft enwandfrei :A
Screens werden auch richtig angezeigt

Mani
03.09.2007, 10:57
56 MB, wow! °___°

Tjoah, habs trotzdem mal geladen und gespielt, sehr geil!
Die Screens sehen einfach nur genialst aus! :A

@Screens: Man sollte sich einen ordentlichen Browser besorgen, ansonsten könnt ihr noch lange warten :rolleyes:

Mike
03.09.2007, 11:24
Ich kannte ja die französische Version schon, die fand ich sehr, sehr klasse. Umso besser das du dir die Arbeit angetan hast einen Teil davon zu übersetzen. Jetzt kann ich es spielen und verstehe sogar alles, anstatt nur kleinen Fetzen :D

Danke vielmals, sehr nette Idee ;)

LG Mike

Mordechaj
03.09.2007, 19:01
Erst einmal dankeschön für die weiteren Kommentare =)).

Mir sind aber eben, beim nochmaligen Testspielen (sorry, das ging beim ersten mal nich, weil ich es da schon an die 7mal hintereinander gespielt hatte und immer und immer wieder die selben Stellen gesehen hab, das macht kaputt im Kopf) gravierendste Bugs aufgefallen.
Ich hab die jetzt fast alle ausgemerzt und lade gleich die neue Version nochmal hoch. Wer das ganze noch nicht geladen hat sollte solange warten! Die, die Sache schon geladen haben, haben die Wahl, sich die Fehler anzutun, oder die neue Version dann gleich zu laden. Die Savegames bleiben aber kompatibel, es braucht also keinen Neuanfang.

An dieser Stelle nochmals Entschuldigung dafür, ich weiß, dass 56MB rar-Archive kein Schmauß zum Runterladen sind =/. (die Fehler sind größtenteils am Ende aufgetreten. Das was mein Verschulden, ich hab eine der Hauptregeln des DreaMakers missachtet: ändere nie RM03 Spiele, die mit dem RM2000 bearbeitet wurden, indem du einfach die Textdateien umschreibst).

Edit: Die neue Version ist jetzt (wie oben zu erkennen) hochgeladen =)

real Troll
04.09.2007, 22:43
Das ist schon ein sehr französisches Spiel. Der Inhalt selbst ist jetzt nicht sooo überragend, aber die Verpackung ist einfach klasse. Vor allem die Musik im Menü-Tutorial hat es mir angetan. Ansonsten zeigt sich mal wieder, was für Mappingkünstler im Nachbarland sitzen.

Stray
05.09.2007, 14:07
:) :) :) ich sag mal nur zu den Bildern Hamma!
http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/sm_12.gif Gespielt hab ichs nochnicht aber ich schau das ich dazu komme.:D

PS.: Meine Schwester kann auch französisch.^^

Daos-Mandrak
05.09.2007, 16:56
Sehr schön, endlich hat man mal die Gelegenheit dieses schöne Spiel anzutesten. Die damalige französische Version 0.1 war für mich unspielbar, da ich das erste Tauch-Minispiel nicht geschafft habe.
Glücklicherweise wurde das Minispiel überarbeitet und ist jetzt auf Anhieb schaffbar gewesen.

Die Minispiele in Fairytale sind für mich allerdings auch weiterhin der größte Kritikpunkt. Man erhält meistens keine Erklärung und stirbt innerhalb weniger Sekunden wenn man nicht richtig reagiert. Mich haben sie jedenfalls ziemlich gefrustet und haben mir dadurch teilweise richtig den Spielspass versaut.

Die von Eynes'Prayer erwähnten Rätsel sind ebenfalls ein richtiger Frustpunkt gewesen. Wie die Buchstaben zustande kommen, konnte man leicht erkennen (die Statuen im zentralen Raum), aber ich konnte die Statuen nicht den richtigen Namen zuordnen.

Der Rest des Spieles ist allerdings wunderschön gestaltet. Der Autor scheint sich sehr viel Zeit mit den einzelnen Szenen genommen zu haben. Sehr schöne Lichteffekte, massiver Einsatz von Bildern und Ereignissen versetzen einen immer wieder ins Staunen.
Am beeindruckensten ist allerdings die Verflechtung der Geschichte, wer auf verträumte Märchen steht, wird Fairytale lieben ^.-

Nun eine Kritik zur Übersetzung.
Ich bin zwar froh, dass sich jemand die Mühe dafür gemacht hat, aber wie bei einer richtigen Spielentwicklung, sollte man das Projekt danach nochmal durchspielen und Textfehler erkennen. Die kleinen Schreibfehler kann man gerne ignorieren, aber die Übersetzung der Schriftrolle und des Märchens über die beiden Fischer war katastrophal. Beim ersten wurden in jeder Nachricht einige Worte verschluckt, aber beim zweiten war so viel Text nicht lesbar, dass man das Märchen kaum verstehen konnte. (wie du erwähnt hast, hast du bereits einige Texte abgeändert, was ich nicht schlimm finde, aber dann solltest du solche Stellen lieber abändern und "lesbar" machen).

Dennoch danke für die Übersetzung, sowas kostet auch viel Zeit ^.-

Mordechaj
05.09.2007, 17:27
Das ist schon ein sehr französisches Spiel. Der Inhalt selbst ist jetzt nicht sooo überragend, aber die Verpackung ist einfach klasse. Vor allem die Musik im Menü-Tutorial hat es mir angetan. Ansonsten zeigt sich mal wieder, was für Mappingkünstler im Nachbarland sitzen.

^^Das Lied vom Tutorial habe ich teilweise stundenlang angehört - das sollten die mal in der Werbung verwenden, das ist ein unglaublicher Ohrwurm 8) .


Sehr schön, endlich hat man mal die Gelegenheit dieses schöne Spiel anzutesten. Die damalige französische Version 0.1 war für mich unspielbar, da ich das erste Tauch-Minispiel nicht geschafft habe.
Glücklicherweise wurde das Minispiel überarbeitet und ist jetzt auf Anhieb schaffbar gewesen.

Die Minispiele in Fairytale sind für mich allerdings auch weiterhin der größte Kritikpunkt. Man erhält meistens keine Erklärung und stirbt innerhalb weniger Sekunden wenn man nicht richtig reagiert. Mich haben sie jedenfalls ziemlich gefrustet und haben mir dadurch teilweise richtig den Spielspass versaut.

Die von Eynes'Prayer erwähnten Rätsel sind ebenfalls ein richtiger Frustpunkt gewesen. Wie die Buchstaben zustande kommen, konnte man leicht erkennen (die Statuen im zentralen Raum), aber ich konnte die Statuen nicht den richtigen Namen zuordnen.

Der Rest des Spieles ist allerdings wunderschön gestaltet. Der Autor scheint sich sehr viel Zeit mit den einzelnen Szenen genommen zu haben. Sehr schöne Lichteffekte, massiver Einsatz von Bildern und Ereignissen versetzen einen immer wieder ins Staunen.
Am beeindruckensten ist allerdings die Verflechtung der Geschichte, wer auf verträumte Märchen steht, wird Fairytale lieben ^.-

Nun eine Kritik zur Übersetzung.
Ich bin zwar froh, dass sich jemand die Mühe dafür gemacht hat, aber wie bei einer richtigen Spielentwicklung, sollte man das Projekt danach nochmal durchspielen und Textfehler erkennen. Die kleinen Schreibfehler kann man gerne ignorieren, aber die Übersetzung der Schriftrolle und des Märchens über die beiden Fischer war katastrophal. Beim ersten wurden in jeder Nachricht einige Worte verschluckt, aber beim zweiten war so viel Text nicht lesbar, dass man das Märchen kaum verstehen konnte. (wie du erwähnt hast, hast du bereits einige Texte abgeändert, was ich nicht schlimm finde, aber dann solltest du solche Stellen lieber abändern und "lesbar" machen).

Dennoch danke für die Übersetzung, sowas kostet auch viel Zeit ^.-

Ich bin sehr froh, dass du die Geschichte anspricht, welche meiner Meinung nach einen Touch von Fantasy und gleichzeitig gelungener Belletristik hat.
Die Minispiele waren auch mein größter Kritikpunkt, allerdings finde ich, dass diese sich seit der ursprünglichen Version sehr verbessert haben und - sobald man sie erstmal kapiert hat - sogar sehr lustig sein können. Ich hatte zuerst mit dem Gedanken gespielt, eine Art Eventstop mit einer Erklärung des jeweiligen Minispiels einzubauen, diese Idee dann aber wieder verworfen...
Im Nachhinein überlege ich aber noch, zumindest die Szene, in der Grande-Canne und der Neuankömmling im Boot über den Teich fliehen, etwas verständlicher zu machen, immerhin ist es schwer zu erraten, dass "Gauche" Links und "Droit" Rechts bedeutet...

Zu deiner Kritik zur Übersetzung: Nun weiß ich nicht genau, welche Version du dir runtergeladen hast (die vom 3.09. ist die aktuellste =) ). Wie gesagt, dieser Fehler ist dadurch aufgetreten, dass ich letzte Änderungen in der Textdatei des DreaMakers vorgenommen habe, was allerdings aufgrund der Besonderheiten des Spiels (erstellt wurde es mit dem RM03, allerdings basiert es auf der RM2000-Engine [oder wie auch immer man das jetzt bezeichnen kann]) dazu führte, dass viele Formatierungen, die ich vorgenommen hatte, rückgängig gemacht wurden.
Man verzeihe mir erneut die Anhaftung, das ganze nicht gleich danach nochmal getestet zu haben, ich unterlag aber der Vermutung, fertig zu sein und habe auch nicht länger drüber nachgedacht, was die Neuimportierung der Texte mit dem Spiel anstellen könnte. Entschuldigungsgrund sein noch immer die Tatsache, dass ich es vorher an die 7Mal durch gespielt und an die 100mal einzelne Szenen getestet habe.

Letztendlich wäge ich mich eigentlich, eben diese Fehler (explizit: Den Brief und die Übersetzung des Märchens) mit der Version vom 3.09. behoben zu haben. Ich werde mich jetzt aber gleich nochmal hinsetzen, und das finaler Weise überprüfen.
Ich hoffen, diese anfänglichen (aber dafür ärgst gravierenden Fehler) haben dem Gesamtbild des Spiels keinen Abbruch getan. Ich verweise erneut darauf, dass diese Fehler auf meine Kappe gehen.

Daos-Mandrak
05.09.2007, 19:11
Im Nachhinein überlege ich aber noch, zumindest die Szene, in der Grande-Canne und der Neuankömmling im Boot über den Teich fliehen, etwas verständlicher zu machen, immerhin ist es schwer zu erraten, dass "Gauche" Links und "Droit" Rechts bedeutet...
.

Bei dem Boot konnte man ja nicht sterben und konnte so lange auf die Tasten hämmern bis es geklappt hat^^ Schlimmer fand ich die Szene kurz darauf nachdem man sich an den Seelenlosen vorbei geschlichen ist und dann auf der Brücke stand. Ich habe es nicht geschafft den Balken für das Atmen richtig voll zu kriegen und ins Wasser zu springen =/



Zu deiner Kritik zur Übersetzung: Nun weiß ich nicht genau, welche Version du dir runtergeladen hast (die vom 3.09. ist die aktuellste =) ).

Diese Version habe ich auch runtergeladen^^ Also der Download, bei dem "Version upgedatet am 3.09.2007 um etw. 22°°!" dabeistand.

Von daher hatte ich mich schon gewundert, dass einige Szenen so schlimm gewesen sind, weil ich dachte, dass das überarbeitet wurde. Aber andererseits kann man auch verstehen, dass man sich beeilen will wenn der Thread draußen ist ^.-

Jedenfalls freue ich mich auf den 2. Teil^^

Stray
05.09.2007, 19:21
:eek:
Ich................woooooooooowww..........ich.....ich hätte nicht gedacht das dieses Spiel schon allein durch Kapitel 1 für mich auf den alleraller
2. Platz kommt.:D Aber hey das Spiel ist genial und wenn der Rest übersetzt wird kann es sein dass das Spiel bei mir auf Platz 1 Landet und Unterwegs in Duesterburg auf Platz 2. Sobald aber London Gothik rauskommt kommt London Gotik schätzungsweise auf Platz 1 Unterwegs in Duesterburg auf 2 oder 3 genauso wie Farytale.:)
Das heißt: DAS SPIEL IST gigamegasupariesengigantischwunderbarromantischextremzumumfallendaseinendabsoulut KLASSEE!!!http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/respekt_2.gif http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/respekt_2.gif http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/respekt_2.gif http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/respekt_2.gif http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/2/bounce.gif http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/2/bounce.gif http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/2/bounce.gif
DANKE FÜR DIE ÜBERSETZUNG!
Die meisten guten Spiele kommen irgendwie nur aus anderenländern.

Mordechaj
05.09.2007, 20:21
Bei dem Boot konnte man ja nicht sterben und konnte so lange auf die Tasten hämmern bis es geklappt hat^^ Schlimmer fand ich die Szene kurz darauf nachdem man sich an den Seelenlosen vorbei geschlichen ist und dann auf der Brücke stand. Ich habe es nicht geschafft den Balken für das Atmen richtig voll zu kriegen und ins Wasser zu springen =/

Hihi^^ nunja, bei der ursprünglichen v1.1 musste man da wehement seine Enter-Taste zerschlagen und wenn da ein zwei Schläge fehlten, musste man sie nochmal massakrieren - zumindest ist es also Tastaturfreundlicher geworden ;).




Diese Version habe ich auch runtergeladen^^ Also der Download, bei dem "Version upgedatet am 3.09.2007 um etw. 22°°!" dabeistand.

Von daher hatte ich mich schon gewundert, dass einige Szenen so schlimm gewesen sind, weil ich dachte, dass das überarbeitet wurde. Aber andererseits kann man auch verstehen, dass man sich beeilen will wenn der Thread draußen ist ^.-

Jedenfalls freue ich mich auf den 2. Teil^^

Es kann sein, dass du gerade den unglücklichen Zeitpunkt erwischt hast, wo ich den Thread grad toll am Überarbeiten war =/. Ich habe jetzt nochmal alles durchgespielt und die neue Version hatte die Fehler eindeutig ausgemerzt (ansonsten könnte es sogar an den savegames liegen, aber das halte ich für eher unwahrscheinlich und das wäre auch schrecklich :eek: ) ... nunja, ich nehm die da oben jetzt aber nochmal raus und setze noch eine neue rein, denn die Überarbeitung hat natürlich neue Fehler gebracht :rolleyes: .

Und du hast recht, die Eile hat wohl viel dazu beigetragen, aber im Endeffekt hätte ich mir mehr Zeit nehmen sollen =/.

Das ganze wird sich jetzt noch 1 bis anderthalb Stunden hinziehen =).

Mordechaj
05.09.2007, 21:37
Version aktualisiert =)

Ich hoffe, nun läuft alles fehlerfrei und verständlich. :D

Jony
08.09.2007, 08:20
Is ja alles ganz toll, nur nachdem dem der anführer dieser selbstmord Fiecher
angeflogen kommt, leuft man ins Wasser und man kann sich nicht mehr bewegen.

Mordechaj
08.09.2007, 09:55
Hm..bei mir taucht dieser Fehler nicht auf.

Ich hab dir hier mal einen Speicherstand hochgeladen, der genau dort ansetzt, wo du weitermachen dürftest =).

http://upload.npcfighter.de/files/36/854Save01.lsd

Du musst die 854 aus dem Dateinamen noch rausnehmen und aufpassen: Solltest du im Slot 1 schon was gespeichert haben, musst du auch die Nummer am Ende des Dateinamens ändern (z.B. auf 04 oder so).
So sollte das eigentlich klappen.

Mehr kann ich von hier aus leider auch nicht machen, wie gesagt, bei mir existiert der Fehler nicht =).

Kaeyin
08.09.2007, 11:02
Was mir auf jeden Fall gut gefallen hat war die Musikuntermalung. Die war wirklich immer passend! Außerdem fande ich diese Mini-Spiele da mit dem Tauchen ziemlich witzig. Nur der Held war etwas lahm.. Ansonsten nette Idee. Doch was mich am meisten gestöhrt hat das man ein bissl wenig Speichermöglichleiten hatte. Ich hab z.B. dieses Spring-Event ding erst net so ganz gechekt. So dann hab ichs aus Glück geschafft und bin beim nächsten "Ins Wasser spring" Event hängen geblieben. Dann durfte ich alles wieder neu machen... grml. Die Story fand ich jetzt net so der knaller. Und das mapping war mittel bis gut. Auf jeden Fall mal ein anspielen wert. Die Übersetzungen (Hab mit der alten Version durchgespielt) waren auch ok. Außer halt ein paar kleinigkeiten die nicht so waren wie sie sollten. Hast du aber anscheinend mit der neuen Version verbessert. Ich freue mich aber trodzdem auf die Übersetzung des zweiten Teiles...

Story: :) :) :( :( / 4:)
Mapping: :) :) :) :( /4 :)
Technik: :) :) :) :) /4 :)
KS: ///////////
Atmo: :) :) :) :( / 4 :)

Grüße ~F to the Lo~

Jony
08.09.2007, 12:16
Okay das hatt jezt soweit funktioniert, verstehe aber nicht was das führ ein Zahlenrätsel sein soll, hab mir alle Nummern von den Statuen aufgeschrieben aber keine geht.

Mordechaj
08.09.2007, 13:13
Schau mal im allerersten Beitrag des Threads (explizit: in der Vorstellung unter "Besonderheiten"), da hab ich dafür schon die Lösung gegeben ;).

Dankeschön für die Bewertung, ~F to the Lo~ (tz, immer diese Protznamen hihi :D ). =)

Wielange es bis zur Fertigstellung des 2ten Teils allgemein noch dauert, kann ich ja im Großen und Ganzen nicht sagen =). Unikfingers erwähnte wie gesagt einen 90%-Status, was allerdings bedeutet, dass es schon noch eine Weile dauern kann (immerhin bastelt er am zweiten Teil seit etwa 2003/2004).

Sollten sonst noch Probleme auftreten, nur raus damit =).

Jony
09.09.2007, 09:47
So, ich habs jezt durch

Ich muss nur bemengeln, dass du den Vorspann führ das nächste Kapitel nicht übersetzt hast und das in dieser einen Szene die Frau vom Held nicht verschwindet als sie aus der Tühr gegangen ist. Achso in der Sequenz wo man dieses Buch Magie vorliest, fehlen ganze Wörter.

Sonst aber sehr schön übersetzt ^^

Mordechaj
09.09.2007, 10:10
Das mit der verschwindenden Dame ist scheinbar ein allgemeines Problem, da scheint irgendwas mit der Charsetverknüpfung schiefgelaufen zu sein =/.
Ich versuch das noch zu korrigieren ;).

Der Vorspann fürs nächste Kapitel ist nur anfangs nicht übersetzt, weil ich es nicht unbedingt gut finde, zweimal den selben Text zu übersetzen, vorallem, weil das Gedicht von Victor Hugo sehr schön ist. Die Worte allerdings, die da erscheinen, wenn der Hauptprotagonist seine Koffer packt, sind meine (recht freie) Übersetzung des Gedichts. (Hier das ganze nochmal im Überblick: >klick< (http://multimediaxis.net/showpost.php?p=1844453&postcount=35))

Nun muss ich aber mal galant fragen, wann du runtergeladen hast, denn die verschluckten Wörter im Märchen sollten meiner Meinung nach eigentlich ausgemerzt sein^^".

Stray
09.09.2007, 12:49
Das ist schon ein sehr französisches Spiel. Der Inhalt selbst ist jetzt nicht sooo überragend, aber die Verpackung ist einfach klasse. Vor allem die Musik im Menü-Tutorial hat es mir angetan. Ansonsten zeigt sich mal wieder, was für Mappingkünstler im Nachbarland sitzen.

Ja also das Tuturial ist ja echt mal richtig klasse gewesen.^-^
Ich hab mir den ihr wisst schon abgelacht.:)

Jony
09.09.2007, 14:08
Ich hab es nach der Aktualisierun geladen

giftfote
11.09.2007, 15:37
Ich denke mir mal das das Spiel geil is^^

Denken weil ich das erste Schwimm-Event nciht schafe
Ich kann auf A rumhämmern wie ich will auch A tippen
wenn ich A tippen soll aber was anderes als rumstehen Angel
Festhalten und Selbstmörder Spieln kann ich nicht :confused:

Ich brauche umbedingt Hilfe http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/sm_12.gif

(Mal nicht im Thema aber ihr habt bestimmt schon alle germerkt
Das heut der 11.9 ist Unglaublich das, dass schon so lange her
ist :rolleyes: )

Mordechaj
11.09.2007, 16:32
^^ A ist das Zeichen für die "Aktionstaste", sprich Enter, Space oder auch einfach der Pfeil mit der Kurve ;). Ist eine leicht verwirrende Sache, das stimmt =/. Du musst praktisch also immer Enter drücken, wenn der linke der beiden Balken voll geladen ist. Die fehlende Minispiel erklärung ist wie erwähnt ein kleines Manko. Viel Spaß trotzdem beim Weiterspielen ;) Bei Fragen einfach nochmal hier melden =).

Nicht behobene Fehler in der neueren Version scheinen allgemein aufzutreten, ich werd das nochmal überprüfen, dass könnte irgendwas mit dem FTP-Server zu tun haben (ihr merkt, ich habe keinerlei Ahnung von sowas). Jedenfalls läuft meine Version im Sinne der angesprochenen Fehler (siehe "Änderungen der Updates") einwandfrei.

Bloodrayne
11.09.2007, 18:03
Dürfte man erfahren wie lange du für das Spiel gebraucht hast ? Aber bitte ehrliche Antwort ^^

Und ob du jeden tag drann gearbeitest hast oder nich ? ^^

Mordechaj
11.09.2007, 20:09
Für die Übersetzung meinst du? Erm...also das war über etwa 2/3 Wochen hinweg, obwohl zwischendrin große Pausen klafften. Insgesamt würde ich so auf etwa 20 Stunden Arbeit schließen, aber vertrau da lieber nicht auf mein Zeitgefühl ;). Ich denke, ich hätte nur etwa 8-10 Stunden gebraucht, wenn ich von Anfang an den DreaMaker benutzt hätte (ich hatte zuerst mit dem Rm2k rumgewerkelt, das war so ziemlich das döfste, was man machen kann, glaub mir ;) ) und wenn ich klug genug gewesen wäre, sämtliche Fehler zu umgehen, die sich durch dieses ständige hin und hergehusche zwischen DreaMaker und RPG-Maker auftun.
Übrigens lagen dann zwischen der Fertigstellung der ersten Version der Übersetzung (aktuell ist es nämlich die dritte) und diesem Thread hier nochmal etwa 5 Wochen des Nichtstuns =) (toll sonne Lebensgeschichte, dein Glück, dass du nicht nach meinen Ambitionen gefragt hast, du würdest jetzt in Buchstaben versinken ;) )

Erm...ja, also nochmal in Zahlen: Etwa 2-3 Wochen und etwa 20 Stunden Arbeit, wahrscheinlich etwas mehr. =)

Sushi
03.12.2007, 12:33
Solls eine VV geben? Oder ist eine in Planung?

Mordechaj
03.12.2007, 12:46
Fairytale ist in 6 Kapitel gegliedert die jeweils als eigene Demo erscheinen werden. Das letzte Mal, als ich mit Unikfingers irgendwelchen Kontakt hatte (das ist auch schon wieder Monate her \o/) meinte er, das 2te Kapitel sei zu etwa 90% fertig, insofern vermute ich mal, dass es nächstes Frühjahr bei den Franzosen erscheinen wird.
Bei dem derzeitigen Arbeitstempo des Teams würde ich mal schätzen, dass mit dem vollständigen Spiel, also allen 6 Kapiteln erst in einigen Jahren zu rechnen ist (immerhin, das erste Kapitel ist - wenn mein Hirn mich nicht trügt - 2003 erschienen und die Überarbeitung zu Version 2 hat dann nochmal ein Dreivierteljahr gedauert, insofern dürfte man allein Kapitel 3 nicht vor 2010 erwarten.

Mordechaj
06.02.2008, 14:00
Ich habe soeben die zweite Übersetzung hochgeladen =).

Veränderungen in der zweiten Übersetzungsversion:

- komplette Übersetzung des Menüs
- Übersetzung der wichtigsten Ortsbezeichnungen
- Ausmerzung verschiedener Bugs
- Verständlichung des Rätsels in der Grotte der Getauften
- Beilegen eines "Fragen und Probleme"-Dokuments und der "LIES MICH (A LIRE)"-Datei

Der Threadbeitrag enthält nun:
- 4 neue Screens
- den Link zur Originalfassung des Spiels (http://www.megaupload.com/de/?d=JRVLAOUN (http://www.megaupload.com/de/?d=JRVLAOUN))
- der zweiten Fassung angepasste Beschreibungen, etc.
- und natürlich den Downloadlink zur zweiten Übersetzung =3 (>klick< (http://www.atania.de/agos/Fairytale%20Chap1%20v2.0%20deutsch2.rar))

Mario Ana
06.02.2008, 18:38
Kurz und Schmerzlos

Eines der besten RPG Maker Spiele. Es muss sich nicht vor VD, UiD oder Alone verstecken

Super Spiel! Großes Lob an das französische Entwicklerteam. Aber auch du, als Übersetzer, hast gute Arbeit geleistet :D
Danke! Das Tutorial war wirklich geil - gute Laune Stimmung. In dem Spiel spührt man die Liebe der Entwickler in jedem Detail.
Die Musik ist wunderbar! Keine schrecklichen Midis - klasse mp3. Geniale Atmosphäre. Vom Spiel sollten sich viele deutsche ein ganz großes Stück abschneiden (Was Details und Liebe angeht)
Ja, ich wiederhole mich ^^

Hätte ich nicht gewusst dass das Orginalspiel französisch ist - wäre es mir später sofort aufgefallen. Der Satzbau ist manchmal sehr untypisch für deutsche. (Nicht falsch - untypisch)

Achja, veröffentliche das Spiel mal auf Atelier und anderen Seiten - es verdient aufjedenfall mehr Anerkennung. (Nicht nur im Forum veröffentlichen.)

Großes Lob an dich und das Entwicklerteam.

E-Nigma
06.02.2008, 23:01
Super #Spiel echt...

Danke für die Übersetzung

nur eine Frage hätte ich was ist der DreaMaker?

DevilRaper
06.02.2008, 23:10
Bei mir geht der download^^.
Und habs gespielt .
Es ist wirklich ein sehr geniales spiel :).
Deine arbeit hat sich wirklich gelohnt deswegen ein grosses LOB von mir.

Und wollt enoch fragen gibts Arenen ? Arenas? ^^

Mordechaj
07.02.2008, 10:16
Dankeschön erstmal für das Interesse und das Lob ^.^.

Erm...was den Satzbau angeht, so ist es teilweise ziemlich schwer, auf so begrenztem Raum (also der Message-Box) vom Französischen ins Deutsche zu übersetzen, weil man immer Gefahr läuft, dass deine Sätze den Rahmen sprengen - Französisch ist eine viel kürzere Sprache =/. Außerdem find ich es sowieso etwas besser, wenn man den französischen Ursprung noch etwas raushört, das hat was ziemlich Eigenes und auf seine Weise Tolles (finde ich...). Beim "kleinen Prinzen" wars meiner Meinung nach genauso =).

Der DreaMaker ist ein Programm, mit dem man sämtliche Message-Befehle aus einem RPG 'saugen' kann, um sie entweder in einem kleinen Bearbeitungsfenster umzuschreiben (oder was auch immer man damit hat ;) ) oder sie in eine Textdatei zu exportieren, um dort zu arbeiten. Das hat natürlich nicht nur den Vorteil, dass man viel übersichtlicher arbeiten kann, sondern auch den, dass man nicht alle Messagebefehle einzeln in den Events suchen muss. Und wenn man fertig ist, kann man das ganze einfach wieder importieren =)).
Ich glaube, das Ding war auch erst auf russisch oder so, bis es dann ein Franzose übersetzt hat, ich kenn jedenfalls nur die französische Programmversion =3.
>klick< (http://www.rpg-maker.fr/programmes/DreaMaker-v2.0.rar)


Zu der Frage mit den Arenen (ich geh mal davon aus, dass hierbei Arenen für das Collectors-Kartenspiel gemeint sind ;) ) kann ich wenig stichhaltiges prophezeihen, allerdings meinen meine goßen Mentalistenfähigkeiten, dass Unikfingers nicht der Typ für sowas ist, weil das schon wieder arg an diese kommerziellen Sammelkartenspiele erinnert. Ich weiß eigentlich überhaupt nicht, wie dieses "gegeneinander antreten" dann vonstatten geht, Fakt ist erstmal, dass die Screens vom zweiten Kapitel eher ländliche Regionen zeigen (es gibt beispielsweise ein Inseldorf, ein halbwegs bewohntes Sumpfgebiet; die größte Menschenansammlung hat man meiner Meinung nach noch in der Siedlung auf den Gletschern Hyrzas [der Name fiel ein paar Mal ;) ], wobei das auch eher ein Dorf ist), also wird man sich nicht groß Gedanken über Massensport machen - zumal die Welt ja auch ganz andere Probleme hat :o .
Also meiner Meinung nach nicht, aber man wird sich überaschen lassen dürfen =)).

R.D.
09.02.2008, 13:25
hui~
Klingt interessant *nick*
Ich werd mich die Woche mal dranhocken XD
Sieht aufjedenfall ganz gut aus

Cloud der Ex-Soldat
17.02.2008, 10:02
Ahhh!!!
Sowas darf man nicht übersehen !! x__x
Ich werde es mir sofort laden und später meine Meinung hineineditieren.

Edit:

Öh, der Download funzt irgendwie nicht. oO
Lad's mal bei NPShare (http://npshare.de) hoch.

Stray
22.10.2011, 01:30
Nun, ich weiss es ist nicht gerade beliebt Threads von vor 2 Jahren zu bumpen, aber das Spiel liegt mir doch irgendwie ziemlich.
Ich wollte mal wissen ob daran noch gewerkt wird, da bei mir große Freude aufgekommen ist, nachdem ich gemerkt habe, dass der Download noch funzt. :D

Mordechaj
22.10.2011, 02:10
Unikfingers hatte Anfang des vergangenen Jahres das zweite Kapitel eigentlich schon für das letzte Quartal 2010 angekündigt gehabt. Alles, was vorher so an Informationen zum damaligen Entwicklungsstand zugänglich war, deutete eigentlich darauf hin, dass das ein äußerst realistisches Ziel ist. Seit dem hat man aber nichts mehr von ihm oder dem Spiel gehört. Auf Oniromancie war er zwar im September diesen Jahres wieder einmal aktiv (le stalking, ça vous rend baba !), aber dennoch nichts Neues zum Spiel und seit dem herrscht auch wieder Stille.

Man muss dazu sagen, dass das zweite Kapitel schon einmal für den Jahreswechsel 2008/2009 angekündigt war und dann eine Weile auf Eis lag. Wie es von hier an weitergeht, bleibt unter anderem deswegen ziemlich unklar. Ich werde mich bei Gelegenheit mal kundig machen und auch so auf dem Laufenden halten, was sich tut.