PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : [Übersetzung] bgBalancing (EV ---> DV)



Schattenlos
19.08.2007, 19:04
Ich brauche Hilfe http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/sm_12.gif

Ich habe die Übersetzung der ReadMe zu obengenanntem Mod übernommen (meine erste offizielle Übersetzung). Leider fehlt mir für einige Formulierung jedoch das Verständnis/Wissen von Oblivion und verschiedenen Mods oder ich bin einfach zu blöd :rolleyes:

Vielleicht lädt sich ja jemand den Text mal runter und hilft mir bei der Übersetzung der rot-markierten Stellen http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/sm_12.gif Und vielleicht liest ja auch noch mal jemand drüber und schaut mal wegen der Fomulierung - vielleicht gibt es ja Stellen, die man etwas besser formulieren kann :D

bgBalancing_Version_8.doc (http://rapidshare.com/files/49980602/bgBalancing_Version_8.doc)

Escalbryt
20.08.2007, 00:55
Nun gut ich denke ein paar dinge kann ich vll aufklären. Bei anderen Sachen allerdings auch nicht.


Classical examples: New hair styles and eyes (that's why the CC+ and Babe's hair got integrated, too many requests for that), resized races. Everything else like OOO works. I'm using overhaul mods since the very beginning ;-). I have heavily modified all included races and have given them new "editornames", so it's actually possible to use both my mod and the originals (like Slof's playable Xivilai).
Klassische Beispiele: Neue Frisuren und Augen (deswegen wurden CosmeticCompilation+ und Babe's Frisuren integriert, zu viele nachfragen) sowie Grössenanderungen bei den Rassen. Alles andere wie z.B. OOO funktioniert. Ich habe von Anfang an Overhaul mods genutzt ;-). Alle Rassen wurden von mir stark verändert und haben neue "editor-ids" bekommen. Dadurch könnt ihr sowohl meine Mod benutzen als auch andere Mods die neue Rassen einfügen (z.B. Slof's playable Xivilai)

Nun ja ich denke man könnte Overhaul mods für diejenigen, die es nicht wissen erklären


Resets my changes concerning the armour penalty to the default values.
Setzt meine Änderungen bezüglich des Rüstungsmalus auf die standardwerte zurück.


Restores the normal spell cost progression, which falls very slowly and crashes down in the last few levels.
Stellt die normale Zauberkosten-Entwicklung wieder her, welche erst sehr langsam fällt und in den letzten leveln einbricht.


I used steps of hundred (100) between Magicka bonuses instead of Vanilla Oblivion's 50. This halves racial and birthsign bonuses back to steps of fifty (50).
Ich habe Hunderterschritte (100) zwischen den Magicka-boni verwendet anstelle von den 50er Schritten in Vanilla Oblivion. Dies setzte das wieder auf 50er Schritte zurück.


Deactivates race's disposition modifiers. Only use if another PlugIn of yours puts overly aggressive NPCs into the game, which normally should not attack the player or other NPCs. I don't know why they've been given the high aggression then, but in conjunction with the race dispositions it can lead to fatal results. Normally 99.9% of you won't need this file, because in Oblivion and most PlugIns there are no hyper aggressive NPCs which should regardless of their given aggression rating not attack.
Deaktiviert die Modifizierung der Disposition der Rassen. Dies sollte nur genutzt werden, wenn ein andere Plugin übermässig aggressive NPCs ins Spiel einfügt. Ich weiss zwar nicht warum sie diese hohe Aggression bekommen haben, jedoch kann diese in Verbindung mit der Rassendisposition zu fatalen Auswirkungen im Spiel führen(z.B. Amokläufe von NPCs). Für gewöhnlich werden 99,9% von euch dieses file nicht benötigen, da Oblivion und die meisten Plugins solche hyperaggressiven NPCs nicht verwenden.


Removes the Refraction Shader from Chameleon effects (doesn't change how enemies react to players with chameleon, but makes "chameleonized" enemies much easier to spot for the player, because Chameleon now looks like in Morrowind with a gradually improving transparency), and gives the Shadow birthsign a small permanent Chameleon bonus.
Warning: On some systems there is an irritating glitch: Characters will look as intended in exteriors, but shadow like, as if no light sources would be nearby, in interiors. That's why this is optional!

Entfernt den Refraction Shader von Chamäleon effekten(ändert nichts an der Wirkung auf NPCs, macht es aber für den Spieler leichter NPCs mit chamäleon zu entdecken, weil Chamäleon nun wie in Morrowind als eine mehr oder weniger starke Transparenz erscheint), und gibt dem Sternzeichen "Schatten" einen kleinen permanenten Chamäleon-bonus.
WARNUNG: Auf manchen Systemem gibt es einen Fehler: Draussen sieht Chamäleon wie gewollt aus. In Dungeons oder Gebäuden jedoch sehen Charaktere mit Chamäleon schattenhaft aus, als keine lichtquelle sie bescheinen würde. Daher ist diese esp optional!

Ich mach nu erstmal schluss wegen schlaf ;) mehr kommt vll morgen

MfG Fetter Hobbit

bg2408
20.08.2007, 01:23
Deaktiviert die Modifizierung der Disposition der Rassen. Dies sollte nur genutzt werden, wenn ein andere Plugin übermässig aggressive NPCs ins Spiel einfügt.
Korrektur: Dies sollte nur genutzt werden, wenn ein andere Plugin übermässig aggressive NPCs ins Spiel einfügt, die den Spieler oder andere NPCs nicht angreifen sollen.

Alles andere macht keinen Sinn ;). Klassisches Beispiel: Blood and Mud DV mit dem extrem aggressiven Ordan ;).

Schattenlos: Ich bin die kommenden Tage nicht da. Alles, was Ihr nicht schafft, da schaue ich drüber, sobald ich wieder da bin :). Danke für deine Mühen!

Lady Li
20.08.2007, 11:44
da fehlt noch ein klitzekleines 's':
...wenn ein anderes Plugin übermässig...

Und mal hier (http://www.ei-der-zeit.com/forum/wbb2/thread.php?threadid=586) nach dem Translator schauen vielleicht...

GreyWolf
20.08.2007, 12:58
Und mal hier (http://www.ei-der-zeit.com/forum/wbb2/thread.php?threadid=586) nach dem Translator schauen vielleicht...
Oder hier (http://www.multimediaxis.de/showthread.php?t=87502&highlight=translator), Mylady. ;)

Schattenlos
20.08.2007, 13:03
Danke für die vielen hilfreichen Antworten, speziell die Translator-Links helfen echt weiter 8)

Ich konnte mir auf einige Formulierungen echt keinen Reim machen ... was aber auch an der fortgeschrittenen Nachtzeit gelegen haben kann :\ Aber jetzt läuft's 8)

Escalbryt
20.08.2007, 16:18
Nun ja Schattenlos übernimmt ja "nur" die Übersetzung der readme(was ich mit dem nur auf keinen fall gering schätzen möchte. im gegenteil. Ein readme is in meinen Augen etwas verdammt wichtiges) da wird ihm der Modtranslator nicht viel helfen glaube ich.

Der TES4Mod Traslator hat in der Tat seine ecken und kanten. Daher würde mich der Translator von tecra durchaus interessieren. Allerdings habe ich eben beim überfliegen des Threads noch keinen offenen DL gefunden. Habe ich was übersehen, oder ist das prog noch in der internen betaphase? Was ich im Thread gesehen hab hört sich aber schon recht gut an ;)

Zum Plugin. Ich setze mich nun mal dran und kümmer mich. Vor Donnerstag wirds nichts werden, da bg noch etwas an der dv schrauben wird. Bis dahin will ich die übersetzung fertighaben.

MfG Fetter Hobbit

Escalbryt
20.08.2007, 23:23
Sry für den Doppelpost.
Aber bei mir gibt es ein riesen problem
Mein verdammter Rechner dreht durch. ich krieg oblivion einfach nicht mehr ans laufen. das cs spuckt mir fehlermeldungen ohne ende aus.
Ich habe keine Ahnung was da los ist. Aber ich glaube es wäre besser, wenn jemand anderes die Übersetzung übernimmt. Ich sehe mich atm nicht in der Lage dazu :(

Tut mir leid.

MfG Fetter Hobbit

PS: Ich kann demjenigen auch meinen bisherigen fortschritt geben... einfach pm an mich

So nun noch etwas neues. Ich habe mich entschieden die Übersetzung fortzuführen. Da Oblivion bei mir nicht läuft, kann ich recht wenig machen ausser die Texte mit dem Translator zu übersetzen. Darum das mit der sprachausgabe zu fixen und noch einmal alles durchzugehen muss sich jemand anderes kümmern. Ich bitte euch, dass mich hierbei jemand unterstützt, da ich vom technischen Aspekt her(mein rechner :() überfordert bin.

MfG Fetter Hobbit

Schattenlos
21.08.2007, 17:55
Ich poste morgen mal die nächste Fassung meiner Übersetzung 8)

PS.: Danke an "Fetter Hobbit" (ich hoffe es ist nur ein Name, keine Beschreibung :p ) Ich frage mich wirklich warum ich auf die Übersetzungen nicht selbst gekommen bin - aber das Wort Rüstungsmalus habe ich mit Neverwinter Nights verbunden und hatte keine Ahnung ob das in Oblivion auch so heißt :confused: und ein anderes Wort wollte mir nicht in den Sinn kommen :rolleyes:

Escalbryt
21.08.2007, 20:55
Danke an "Fetter Hobbit" (ich hoffe es ist nur ein Name, keine Beschreibung :p )

You'll never know ;)

Or perhaps maybe in days yet to come you might get to see a picture of the so-called "Fat Hobbit" xD

Kein Thema mach ich doch gern.

MfG Der Hobbit dessen Leibesfülle angezweifelt wurde

Schattenlos
23.08.2007, 18:36
Leider habe aus persönlichen Gründen bis Anfang nächste Woche kaum Zeit :( Ich poste hier mal was ich bisher übersetzt habe. Stellenweise fehlen noch einige kleine Sätze/Abschnitte :o

Wenn ich doch noch zum Übersetzen komme, mache ich den letzten Abschnitt weiter, damit nicht evtl. anderen Mitatbeitern in die Quere komme. Wer mithelfen will, einfach die Word-Datei runterladen und einfach bißchen mithelfen


Word-Dokument (http://rapidshare.com/files/50802201/bgBalancing_Version_8.doc)

PDF (http://rapidshare.com/files/50802569/bgBalancing_Version_8.pdf)

Escalbryt
26.08.2007, 19:35
Bei mir ist es leider noch schlimmer... :(
Hab hab RL-mässig ein riesiges Problem an den haxen, das ich erstmal bewältigen muss und das wird wohl fast meine geamte Zeit in anspruch nehmen...

Es wäre also wirklich klasse, wenn sich jemand bereiterklären würde das ganze weiterzuführen.
seit dem post vom 20.08. habe ich nichts mehr machen können, wodurch der status immer noch der gleiche ist. esp kann ich frühestens moirgen hochladen :(

MfG und sry Fetter Hobbit

Escalbryt
28.08.2007, 09:56
Also...
Ich hab dann doch mal ne nachtschicht eingeschoben und nun ist die 'DV zur endbearbeitung bei bg.

Ich mache gerade die Readme fertig, doch so langsam bekommt ich das Gefühl, dass du die readme durch nen Übersetzer gejagt hast... race mit Rennen zu übersetzen kann man zwar irgendwo noch durchgehen lassen aber bitte nicht in einem PI wo es um rassen geht. ;) Waren noch ein paar weitere Fehler drin... was ich finde wird von mir korrigiert.

MfG Fetter Hobbit

edit: ne junge des mach ma selbst... ich übersetze vopn englisch ins deutsche aber nicht von müllübersetzerwurstsalat nach englisch und dann ins deutsche ;)
Mal ein beispiel:

aber er hat eine harte Zeit am Anfang (niedriger Geistesnotfall, keine angeborene magicka Prämie ausgenommen birthsigns). Die Rollen helfen den Rennen als Feinde und Spielerbuchstaben, zu einander unterschiedlich zu fühlen. Bezüglich der Vanille-Vergessenheit gab es nicht viele Unterschiede zwischen einem imperialem und einem Khajiit. Jetzt gibt es einiges.

Energien können nur einmal täglich verwendet werden, also glaube ich, daß es wichtig ist, sie wichtig zu bilden. Für vollständige 300 Sekunden wenn nicht anders angegeben ganz dauern und werden gezielt auf Selbst. Selbe ist für birthsigns zutreffend.

Ich weiß, daß einige Sachen scheinen, zu stark zu sein, aber ich kann mit einer freien Gewissenhaftigkeit, die alles unterhalb des Energie Niveaus der Bretonen der Vanille ist, und an den birthsigns sagen unter dem alten Atronach. Ausnahme ist die Magicka Lache, die oben erklärt wird.

Neben neuen Haararten und -augen gibt es auch fünf neue Rennen, die eingeschlossen sind, alle fünf nachjustiert zum Rest des Umb.
Zuerst von allen zwei neuen Rennen der zitternden Inselexpansion, der goldenen Heiligen und des dunklen Seducers. Beide sind neue Renneneintragungen, Rückstellung goldene Heilige und dunkles Seducers wurden nicht berührt (es ist unbelieveable, wie verwirrt herauf das implemenation der ursprünglichen Rennen sein). Anmerkung: In der NoSI-Version benutzen sie Augen des CC+ und Beschaffenheiten von den dunklen Elfen/imperial (selben wie stark Elfe), folglich verlieren sie ihr einzigartiges Aussehen - aber playable nichtsdestoweniger sein!
Die „mystischen Elfe“ des integrierten kosmetischen Kompilation (Gutschriften gehen zu Ren, sehen, daß „bestätigt“), Anfangs als „versteckte Elfe“. Wie irgendwo oben erklärt, versuche ich, jeden Anschluß zur überlieferung nicht zu schneiden, so jetzt sie bin ein Rennen der Elfe, die wirklich (E-D) in Tamriel bestehen. Und mit completly neuem Notfall.
Slofs playable Xivilai ist als Xivilai eingeschlossen. Es gibt einige wichtige Unterschiede zwischen diesen und Vorlage Slofs eine. Die Wahl, zum von zwei übergebenen Waffen in einer Hand auszuüben ist nicht enthalten (weil dieses für alle Rennen arbeitet und es würde sein lustig, ein Bosmer zu sehen, ein Ebenholz Warhammer mit einer Hand auszuüben). Sie sind noch extrem groß, aber ein wenig kleiner also (baseheight 1.3 anstelle von 1.45 - das zweite höchste Rennen ist bei 1.1). Auch alle Notfall werden vollständig geändert. Du kannst Xivilai Slofs zu diesen zusätzlich verwenden.
Tabaxis Luchaires sind als Ohmes-rath eingeschlossen, weil sie genau sind, wie ich das Ohmes-rath mit Graphiken der Vergessenheit mich vorstellte. Sie haben auch vollständig neuen Notfall.
Bitte Anmerkung: Die 10 Standardrennen können als Feinde auch angetroffen werden, also helfen ihre Prämien nicht nur dem Spieler, aber können ein Hindernis auch sein. Die zusätzlichen Rennen einerseits sehen nicht als Feinde, und sind folglich schwächer aus.

Kundenspezifische Rennen-Verlegenheit ist enthalten. Auch die neuen Rennen werden auch in alle spezifischen Dialog- und Indexzustände des Rennens integriert (das Beispiel die Boethia Suche gegeben).

Im Verstand bitte halten, daß nur die höchstmögliche Magicka Prämie gegeben wird. Ohne eine hohe Intelligenz, die in der Spielprämie ist, viel niedriger sein. Das Beispiel, das den imperialen Prämie Willen gegeben wird, ohne deine Intelligenz aufzuwerfen, übersteigen nie 10.

Rennen-Ausdauer-Gruppe ist eine Variable, die die rückwirkende Ausdauer beeinflußt. Das niedriger die Zahl, weniger die Gesundheit, die sie haben. Der Unterschied für maxed heraus Buchstaben ist 10 Gesundheit Punkte pro Zahl. So am Ende des Tages (Ausdauer 100) hat ein Redguard (Gruppe 4) 20 hitpoints mehr als ein imperial (Gruppe 2). Es ist nicht ein wirklich grosser Unterschied, aber ich mag meine Unterlagen komplett, also werden diese Informationen; gegeben). Der Unterschied ist für Buchstaben mit Ausdauer unter 60 null.


edit2: Ah danach kommt nochmal der englische Text^^

bg2408
28.08.2007, 14:21
... ich brauche fast eine Stunde pro Seite*, um die Readme zusammenzubasteln. Daher mal ein paar Tipps für das spätere Leben :):

1. Es gibt im Deutschen keinen Trennapostroph bei Besitzanzeige. Stefanies Teddybär, nicht Steffanie's Teddybär.
Wenn ein s der letzte Buchstabe des Namens ist: Dennis' Fußball - aber in dem Fall trennt das Apostroph nicht. Also bitte merken: Kein Trennapostroph!
2. Anders als im Englischen werden im Deutschen viele Wörter zusammengeschrieben. Long Sword -> Langschwert.
3. Nach Doppellauten (ei, au, ...) und langgesprochenen Vokalen kommt weiterhin ein ß (beißt, nicht beisst. Maßvoll, nicht massvoll).

* = nein, ich brauche nicht nur deswegen so lange, sondern auch hauptsächlich, weil ichs in html umwandeln muß. Aber das (http://www.tikanderoga.net/bg2408/pics/readmeangestrichen.jpg) macht es mir nicht gerade leichter ;). Ist nicht böse gemeint, und ich bin Euch dankbar für die Hilfe :), aber bei weniger freiwilligen Schriftstücken (Bewerbung und co) sähe sowas... weniger gut aus ;).

Lilim ViperaVenata
28.08.2007, 14:44
*lol* die Übersetzung ist ja mal geil :D Man versteht kein Wort, aber sonst :D Sieht ziemlich nach google translator oder Babelfish aus :D
(jegt bei denen mal "Alien vs. Predator" und "Wormhole" durch XD)

Escalbryt
28.08.2007, 14:58
1. und 2. kenne und kann ich eigentlich...
3. hab ich irgendwie manchmal meine Probleme

Ausserdem war ich heut morgen müde wegen der Übersetzung des Plugins. Aber möglicherweise hätte ich mir ein wenig mehr Zeit nehmen sollst. Sorry for that.
Übrigens ist das was ich Übersetzt hab zumeist hinten zu finden ;)

MfG Fetter Hobbit