Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Final Fantasy II - Originalnamen & Alter
Vegnagun
11.06.2003, 02:05
Wolframator sagte mir, dass die Namen der Europ. FF II-Origins-Version völlig verschieden, zu den Originalnamen sind.
Kann mir jemand die richtigen Namen geben zu (am besten Wolframator selbst):
Origin Version - Original Version
Leon - (Leonhart ? / Leonheart ? /
Lionheart ? )
Firion - (Frionel ? / Frioniel ? )
Gus - (Guy ?)
Pavel - ???
Hilda - ???
Mindu - (Minh ? / Minyu ? )
Gareth - ???
Leila - ???
und noch ein paar Städte:
Palamecia - (Paramekh ? )
Altair - (Altea ? )
Kas'ion - ???
Und hat irgendwer 'ne Ahnung über das Alter von:
Leon, Firion, Maria, Guy, Pavel, Gordon und Hilda ???
Bitte meldet euch !!!
http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/sm_12.gif
natürlich existiert keine offizielle übersetzung aller originalnamen. aber anhand der artworks von yoshitaka amano, die square damals und auch zum WSC remake veröffentlichte kann man das wichtigste erkennen. die inoffiziellen übersetzungen haben sich dann auch danach gerichtet.
mit deinen vermutungen liegst du also richtig, aber mehr weiß ich auch nicht. oft genug gibt es verschiedene möglichkeiten ...
ich kannte den protagonisten immer nur als Frionel, aber es gibt auch die schreibweise Frioniel:
http://www.squarenet.info/gfx/ff2/artworks/ff2_artwork_62.jpg
ich kenne die übersetzung des remakes nicht, da ich nur die japanische WSC version gespielt habe. also habe ich auch keine ahnung, ob sie Maria umbenannt haben ^^
http://www.squarenet.info/gfx/ff2/artworks/ff2_artwork_63.jpg
Gus heißt im original Guy:
http://www.squarenet.info/gfx/ff2/artworks/ff2_artwork_64.jpg
und natürlich Leonhart / Leonheart:
http://www.squarenet.info/gfx/ff2/artworks/ff2_artwork_65.jpg
soviel zu den hauptcharakteren.
ansonsten Hilda heißt Hilda, Mindu Minh, Leila Leila.
Altair hieß Altea und eine stadt mit dem namen Palamecia (oder ähnlich) gab es soweit ich mich erinnern kann überhaupt nicht. ich frage mich, welche stadt das ist (hoffentlich haben sie nicht bovas umbenannt ^^). der Kaiser hieß Paramekh und dementsprechend auch sein imperium. an dieser stelle wird aber die problematik deutlich: im japanischen gibt es keinen unterschied zwischen L und R. es könnte also genausogut Palamekh heißen und in der neuen übersetzung haben sie einfach noch ein "ia" drangehängt, damit es sich besser anhört.
was jetzt auch ein wenig ungünstig ist - zu oben stehenden namen gab es bereits offizielle übersetzungen in romanji, aber beispielsweise was die städte angeht handelt es sich bei dem remake um die erste offizielle schreibweise und ein "Paramekh" bin ich nur aus der inoffiziellen übersetzung (vor allem dank phoenix down ^_^) gewöhnt gewesen. da ist es schwer zu entscheiden, was man jetzt nimmt ...
ColdMephisto
11.06.2003, 03:06
Mal ein Versuch einer kleinen Liste der geforderten Namen...
Origins-Name - FF2j-Katakana-Name - FF2j-Transkriptionsmöglichkeiten
Leon - レオンハルト (leonharudo) - Leonhardt usw. ("heart" wäre "haato")
Firion - フリオニール (furioniiru) - Frioneill, Frionel usw.
Gus - ガイ (gai) - Guy
Hilda - ヒルダ (hiruda) - Hilda
Mindu - ミンウ (minu) - Minh?
Gareth - リチャード (richaado) - Richard
Leila - レイラ (reira) - Leila, Reila
Pavel - ポール (pooru) - Paul usw.
Palamecia - パラメキア皇帝 (paramekia koutei) - Kaiser Paramekia, Palamekia usw. ("帝国" [teikoku] entsprechend Imperium/Kaiserreich)
Altea - アルテア (arutea) - Altea
Kas'ion - カシュオーン (kashuoon) - Cashon oder so (man müsste irgendwo noch den angedeuteten "y"-Laut unterbringen [so ähnlich wie z.B. beim Anfangs des englischen "cashew"])
Wobei es zur Übertragung der Katakananamen natürlich immer sehr viele Möglichkeiten gibt ("Richard", "Ritchard" oder "Ritchart" etc.); "Gus" z.B. ist aber eine reine Erfindung - er heißt nun mal "Guy".
Ansonsten hoffe ich mal, dass ich niemanden verwechselt habe (ich habe die Originalversion auf Japanisch nur angespielt). Gareth ist doch der Mann bei Leviathan, oder (Richard ist es jedenfalls)? Und Pavel ein Dieb (Paul ist einer)?
@wolfi:
Hm, ich habe noch mal auf einigen japanischen Seiten geschaut und immer nur "Pa-ra-me-ki-a" gefunden; nichts, was auf "Paramekh" schließen könnte, obwohl PD ja eigentlich keinen Grund hätte, das zu ändern. Ich hoffe mal auch nicht, dass es verschiedene japanische Fassungen gibt...
Vegnagun
11.06.2003, 18:59
Erstmal danke an euch!
Kann mir nun noch jemand das Alter der Personen sagen (insofern das überhaupt bekannt ist bzw. jemals war)?
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright ©2025 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.