PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Bräuchte Eure Hilfe bei Textübersetzung



UncleSam139
14.09.2006, 21:59
Kann mir jeman diese Bücher aus dem Orginalmod "DLCVileLair übersetzten? http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/s_009.gif


Buch 1:

Name:

Opusculus Lamae Bal ta Mezzamortie

Text:

<div align="center"><font face=1><br>
Opusculus Lamae Bal ta Mezzamortie
<br>
A brief account of Lamae Bal and the Restless Death
<br>
<div align="left">Mabei Aywenil, Scribe<br>
Translation by University of Gwylim Press; 3E 105 <br><br>As brighter grows light, darker becomes shadow. So it passed that the Daedra Molag Bal looked on Arkay and thought the Aedra prideful of his dominion o’er the death of man and mer, and it was sooth.
<br><br>
Bal, whose sphere is the wanton oppression and entrapment of mortal souls, sought to thwart Arkay, who knew that not man, nor mer, nor beastfolk of all Nirn could escape eventual death. The Aedra was doubtless of his sphere, and so Molag Bal set upon Nirn to best death.
<br><br>
Tamriel was still young, and filled with danger and wondrous magick when Bal walked in the aspect of a man and took a virgin, Lamae Beolfag, from the Nedic Peoples. Savage and loveless, Bal profaned her body, and her screams became the Shrieking Winds, which still haunt certain winding fjords of Skyrim. Shedding a lone droplet of blood on her brow, Bal left Nirn, having sown his wrath.
<br><br>
Violated and comatose, Lamae was found by nomads, and cared for. A fortnight hence, the nomad wyrd-woman enshrouded Lamae in pall for she had passed into death. In their way, the nomads built a bonfire to immolate the husk. That night, Lamae rose from her funeral pyre, and set upon the coven, still aflame. She ripped the throats of the women, ate the eyes of the children, and raped their men as cruelly as Bal had ravished her.
<br><br>
And so; Lamae, (who is known to us as blood-matron) imprecated her foul aspect upon the folk of Tamriel, and begat a brood of countless abominations, from which came the vampires, most cunning of the night-horrors. And so was the scourge of undeath wrought upon Tamriel, cruelly mocking Arkay’s rhythm of life and death through all the coming eras of the et’Ada, and for all his sadness, Arkay knew this could not be undone.


Buch 2:

Name:

Manifesto Cyrodiil Vampyrum

Text:

<font face=1><div align="LEFT">
To you whom We have seen<div align="RIGHT">
Stalking at night by eyes keen<div align="LEFT">
Transcendant of savages<div align="RIGHT">
Sating thirst sans avarice<div align="LEFT">
Your coffers stay stuffed<div align="RIGHT">
By social graces robust<div align="LEFT">
None know your nature; <div align="RIGHT">
save Us<div align="LEFT">
None share your fate; <div align="RIGHT">
save Us<div align="LEFT">
None welcome you as kin;<div align="RIGHT">
save Us<br>
<br><div align="left">

<br><font face=1>
On Our Order:<br>
Know first that we are no simple tribe of savages, tearing throats with the orgiastic abandon of our scattered, tribal brethren. Ours is a civil fraternity, to which we are bound - every one - by our dual hunger for flesh and influence. By the virtue of Imperial structure and bureaucracy, Cyrodiil has become our stronghold in the third era, and we suffer no savage rivals within our boundaries, reveal ourselves to none, and manipulate the hand of society to mete out our agendas.
<br><br>
On Our Dual Patrons:<br>
To Kin-father Molag Bal, who brought forth the Bloodmatron Lamae to spite Arkay, we owe our existence, as do all vampires, though not all honor Him. For him we revel in the feast, and acknowledge the gift adrift in our veins.

To patron Clavicus Vile, beacon o’er our affairs, we owe our successes and social stature. Our bond with Vile makes us unique among our kind, for his guidance steels our savage craving with reason and savvy. For him we live amidst mankind, and twist them to our will from offices of power.
<br><br>
On Our Rivals:<br>
Most barbaric tribes think themselves powerful by the gift of Bal’s blood alone, and squander the gift. There are those, however, who show signs of enlightenments, and earn our attention - those such as the Glenmoril Wyrd, who live within the walls of Breton cities, or the Whet-Fang sodality of Black Marsh, who use magicka to keep captives catatonic and harvest from them the red nectar. These foes may one day threaten to impugn our sovereignty within the boundaries of Cyrodiil, thus compelling our vigilance. Should any encroach upon our dominion, our wrath must be swift and total.
<br><br>
On Our Conduct:<br>
To preserve our ideals and way of life, two primary edicts shall be observed. Above all, reveal thyself and our Order to no other, for discretion is the greatest of our virtues. Do not feed where you may be found out, or on those who may suspect your passing. Avoid daylight by lifestyle; dispel common belief in our kind, and maintain supple appearance through satisfaction of the thirst. Second, devote your pursuits to the procurement of influence, political and otherwise. Our strength is not in physical numbers, but in skillful manipulation of society. Always be mindful of our Patrons, and preserve the Order. Devote yourself to these ideals always, and the Order shall count you amongst our own.

Wäre echt Klasse von euch, denn

1. Sind meine Englischkenntnisse nicht so doll, und
2. fehlt mir die Geduld dazu.

Eure UncleSam139

Escalbryt
14.09.2006, 23:20
Theoretisch ginge das natürlich, wenn ich zeit hätte...
allerdings gibt es afaik auf scharesoft übersetzungsanleitungen für die offiziellen pis. vll findest du da ja etwas.

MfG Fetter Hobbit

PS: und dein punkt 2. ist, ehrlich gesagt, idiotisch. Wenn du ein Wörterbuch hast, kannst du, ein bisschen zeit vorrausgesetzt, die buchtexte ohne weiteres selbst übersetzen. Bücher sind halt etwas aufwendiger, weil Eine gewisse erzählweise erhalten bleiben sollte und das eher kompliziert ist.

UncleSam139
15.09.2006, 14:28
Ja, da beziehe ich immer die Textübersetzungen her. Aber die beiden Bücher die ich oben reingestellt habe, wurden komplett in diesen Übersetzungen vergessen. Und ich hatte eigentlich wenig Lust mich auch in diesem Forum anzumelden, nur um mit denen die, die Textübersetzungen machen in Verbindung zu setzen.

Rung
16.09.2006, 02:17
Hallo,

UncleSam, mir geht es ähnlich. Ich habe mich schon an die Übersetzung gemacht, allerdings ist es recht langwierig. Die Sätze sind recht verschachtelt.
Ich finds übrigens schade, dass Bethesda die Plugin nicht in lokalisierten Versionen anbietet. Immerhin bezahlt man ja ein paar Cents dafür, von den Umständlichkeiten mit der Kreditkarte mal ganz abgesehen.

UncleSam139
16.09.2006, 10:53
Ja, wenn es ein einfacher Text in den Büchern wäre hätte ich kein Problem damit. Aber wie du schon gesagt hast, verschachtet bis zum geht nicht mehr.

Es ist mir auch das erste mal passiert, das zwei komplette Bücher vergessen wurden.

Zum Glück hatte ich diese Probleme nicht, bei der Übersetzung von:

DLCHorseArmor,
DLCOrrey,
DLCFrostcrag &
DLCThievenDen.

Hab mich jetzt übrigens doch bei Scharesoft.de angemeldet und auch Hilfe bekommen. Sollte in den nächsten Tagen die Bücher also komplett Übersetzt bekommen.

Somit steht der Übersetzung von DLCVileLair nichts mehr im Wege.

Rhesos
21.09.2006, 22:31
Moin UncleSam139,
du hast mir ja auf scharesoft ne PM geschickt. Es sind eigentlich alle PlugIns (außer dem SpellTomes) übersetzt. Bei VileLair hab ich einfach keine Lust mehr gehabt und die Bücher links liegen gelassen (was aber eigentlich auch überall stand, soweit ich weiß).

Poste doch bitte im scharesoft forum das script was du für Mehrunes Razor noch gefunden und übersetzt hast, damit scharesoft (oder ich) das zu der ref dazupacken können.

Bei der Übersetzung von den SpellTomes helf ich auch soweit meine Zeit das zulässt.

MfG

Rhesos

septic
22.09.2006, 21:11
Buch 2:

Name:

Vampirisches Manifest Cyrodiils

Text:

<font face=1><div align="LEFT">
An dich, den wir gesehen haben<div align="RIGHT">
herumschleichend mit scharfen Augen.<div align="LEFT">
Überweltlicher der Wilden,<div align="RIGHT">
Gesättigt ohne Gier.<div align="LEFT">
Deine Säckel bleiben gefüllt<div align="RIGHT">
durch der Gesellschafts Gnade.<div align="LEFT">
Niemand kennt deine Natur; <div align="RIGHT">
Bewahre Uns<div align="LEFT">
Niemand teilt dein Schicksal; <div align="RIGHT">
Bewahre uns<div align="LEFT">
Niemand will deine Verwandtschaft;<div align="RIGHT">
Bewahre Uns<br>
<br><div align="left">
<br><font face=1>
In Unserem Auftrag:<br>
Wisse zuerst, wir sind kein wilder Stamm wie unsere in alle Winde verstreuten Brüder, die mit orgastischer Hemmungslosigkeit Hälse zerreissen. Wir sind eine Bruderschaft - an die wir gebunden sind - jeder einzelne von uns. gebunden durch unseren Hunger nach Fleisch und Einfluss.
Durch die Tugend der Imperialen Struktur und Bürokratie wurde Cyrodiil unsere Festung der dritten Ära. Wir führen keine wilden Kriege innerhalb unserer Grenzen. Wir offenbaren uns Niemandem. So manipulieren wir die Hand der Gesellschaft um unsere Ziele voran zu bringen.

Sinngemäß übersetzt.

To be continued...