PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Übersetzung des "Book Jackets" Plugins



Morgause
16.06.2006, 10:41
Wie manche vielleicht bereits mitbekommen haben, arbeitet ein Mädel aus der Elder Scrolls Comutity - phoenixamon - am der exzellenten Book Jackets (http://www.elderscrolls.com/forums/index.php?showtopic=460971) Plugin, der jedem Buch in Oblivion ein eigenes und einzigartiges Cover geben soll.

Da sie um Helfer bei der Übersetzung (lokalisierte Gestaltung der Cover) gebeten hat, haben sich McLoud und ich (am Elder Scrolls Board als MorgaineLeFay) gemeldet, ihr dabei zu helfen.

Da ich aber keine lokalisierte Fassung des Spiels besitze, brauche ich jetzt eure Hilfe!

Jemand der sich (einigermaßen) im CS auskennt, müsste mir eine Liste aller deutschen Bücher bzw. ihrer exakten Deutschen Titel (nicht bloß die ID) extrahieren.

Außerdem würde ich bei Designfragen, wenn sich also iregendetwas auf Grund der Wortlänge nicht so ganz am Cover ausgehen will, gern wieder auf eure Hilfe zurückkommen.

Liebe Grüße,
Morgause

Jounk33
16.06.2006, 12:36
Guten Tag,
Das würde hervorragend zu unseren Buchprojekt passen:
http://forum.worldofplayers.de/forum/showthread.php?t=105260

Ich selbst habe mich daran gesetzt und einige Buchhüllen verschönert. Nur ist das mit GIMP aus verschiedenen Gründen kein Vergnügen.

Ich würde Sie daher gerne in Ihrem Vorhaben unterstützen.

Wäre es möglich die Buchhüllen gleich mit unseren Buchinhalte zu verknüpfen ?
Das wäre keine grosse Sache. Man muss nur das Modell für jedes Buch im CS ändern.
Eine Sache von einer Stunde.

Trr Kah
16.06.2006, 14:10
Außerdem möchte ich noch anmerken, dass die deutschen Buchtitel zum Teil einfach zum Vergessen sind. http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/ugly.gif
Deshalb wäre es besser, die Originalübersetzung als Anregung zu betrachten und größtenteils selbst zu übersetzen. Ein gutes Beispiel: "Der wahre Barenziah". Wie man sich aber in Tribunal eindeutig überzeugen konnte, ist das eine Dame... :\

Der Fehler ist in deiner Version übrigens immer noch drin, Jounk33. ;)

Jounk33
16.06.2006, 14:46
Ich weiss Trr Kah,
Das kommt daher, weil ich absolut keine Ahnung habe, wie die Bücher im Original heissen und ich mit dem Englischen nicht so bewandert bin.
Daher finde ich Ihren Vorschlag auch gut. Damit könnte man mehrere Fliegen mit einer Klappe schlagen.
1. Buchhüllen schön
2. Buchtexte schön
3. Buchtitel angepasst

Übrigens ist es gar nicht so weit entfernt wenn die Buchserie "Der wahre Barenziah" heisst.
Der Artikel "der" könnte sich auch auf das Werk Barenziah beziehen und nicht auf die Person Barenziah selbst.

Morgause
16.06.2006, 18:10
@ Jounk33: Wir können die beiden Plugins von mir aus gerne kombinieren, die Cover sind aber nicht mein werk, ich füge nur die deutschen Texte ein, und das müssen wir schon phoenixamon fragen!

;) Und es besteht kein Grund mich zu siezen


@ Trr Kah: Auch wenn die deutschen Buchtitel zum Vergessen sind, brauche ich sie als Referenz. Die Bücher die zum Beispiel schon in Morrowind vorhanden waren müssen schlichtweg den selben Titel bekommen.


@ all: Bitte öffnet das Construction Set und sucht alle Buchtitel heraus - ansonsten wird eine Übersetzung nie zu Stande kommen!


Liebe Grüße,
Morgause

Jounk33
16.06.2006, 18:52
Mache ich gleich.
Schreibe Ihnen eine PN.

Ach das "Sie" nicht zu ernst nehmen.

Jounk33
16.06.2006, 20:23
Ich schicke Ihnen die Titel lieber per Anhang als Textdatei.

Könnten Sie bitte phoenixamon bezüglich der Verknüpfung beider PI fragen ?
Erstens haben Sie den besseren Draht zu ihm/ihr und zweitens ist mein Englisch...:\

Ich würde mich über alle massen über eine Zustimmung freuen.

Morgause
16.06.2006, 21:28
Danke der Herr!

Und phoenixamon (ein Mädel) werd ich fragen, sobald die Übersetzung einigermaßen ins Laufen gekommen bin.

Liebe Grüße,
Morgause

Trr Kah
17.06.2006, 12:32
Werden jetzt auch noch die Titel der Bücher aus Morrowind benötigt?

Morgause
17.06.2006, 18:03
Nein, ich habe mich jetzt dazu entschlossen, hauptsächlich die die Titel, die in den Büchern stehen zu verwenden, denn wie du bereits angedeutet hast sind die Deutschen Titel oftmals ziehmlich bescheuert.

Ich weiß nur noch nicht wie viel Freiheit ich mir beim Übersetzen nehmen darf (soll);
"Die Geschichte des Kaiserreiches" (http://img68.imageshack.us/img68/3301/untitled18cv.jpg) z.B. will nicht so recht auf den Buchrücken passen, soll ich also Wörter abteilen? Und was ist mit Umlauten (die in der verwendeten Schriftart nicht existieren) - soll ich mit ae, oe, und ue an Stelle von ä, ö und ü arbeiten; das ß durch ss ersetzen - oder mir eine neue Schriftart suchen?

Guter Rat ist teuer,
Morgause

Jounk33
17.06.2006, 21:12
Morgause,
Das selbe Problem hatte ich auch mit deutschen Umlauten für das Buchprojekt.
Normalerweise bevorzugte ich Ä,Ü,Ö aber manche Fonts kommen aus dem englischen Sprachraum und kennen keine Umlaute.
Nun da muss man als Modder/Übersetzter halt abwägen ob man eine passende Font verwendet und ue anstatt ü anwendet, oder nicht.
Am Ende habe ich doch verschiedene, auch nichtdeutsche Fonts mit eingebunden , weil eben gewisse Schriftarten besser zu bestimmte Titel passten.

Verlassen Sie sich diesbezüglich auf Ihre Intution.

Trr Kah
18.06.2006, 00:47
Das Deutsche weißt nunmal z.T recht lange Wörter auf. Von daher wirst du wohl trennen müssen, was in dem Fall gut gelungen ist. ;)

McLoud
20.06.2006, 13:00
Hallo zusammen,

bin der zweite Übersetzer von PhoenixAmons BookJackets Mod. Ich halte es auch für eine gute Idee, beide Mods zu kombinieren, da Phoenix' Mod die Icons, Meshes und Texturen ändert, den Inhalt aber unberührt lässt.
Da ich inzwischen schon circa 60 Titel übersetzt habe, wäre ich tendenziell dafür, die Originaltitel (des Buchinhaltes, nicht des Mouseovers) beizubehalten. Viele Klöpse sind mir dabei allerdings auch nicht aufgefallen. Hinsichtlich der deutschen Übersetzung habe ich immer versucht, mir so wenig Freiheit wie möglich aber so viel wie nötig zu nehmen. Überlange Buchtitel habe ich teilweise leicht (nicht sinnentstellend) gekürzt.
Die Umlaute habe ich immer mit in die Texturen eingebaut. Manchmal durch hinzufügen zweier Punkte an der passenden Stelle, manchmal durch Verwendung einzelner Buchstaben eines ähnlichen Fonts (beispielsweise Georgia statt Magiccards). oe, ue oder Ähnliches finde ich äußerst unästhetisch und kommt meiner Meinung nach für eine Textur nicht in Betracht. In der Buchinhalten mag es jedoch eventuell nötig sein.
Ich werde Phoenix mal fragen ob aus ihrer Sicht etwas gegen die Bündelung mit den verbesserten Inhalten (und Titel) spricht. Da ohnehin jedes Buchobjekt von dem esp. geändert werden muss, liegt die Zusammenführung in meinen Augen sehr nahe.

Viele Grüße,

McLoud

PS: Mein Bild von Barenziah ist nun auch nicht mehr das was es mal war.
PPS: Kleine Vorschau gefällig? (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/DeutscheBuchtitel.jpg)

Jounk33
20.06.2006, 13:13
Vortrefflich Ihre Vorschau.
Ich sehe ihr habt sogar Flecken und Unreinheiten auf Buchhüllen geschmiert. Das habe ich auch bei gewissen Buchinhalte so gemacht.
Auch wenn sich die Texturen der Hüllen mit den Texturen des Inhalts selten ähneln werden, glaube ich, dass beide Projekte zusammen den ultimativen Buchgenuss für Oblivion bedeuten könnten.

Noch was. Es wäre sinnvoller wenn man die neuen nifs in unser Buchprojekt einbinden würde und nicht umgekehrt, da wir das bookplacing mit drin haben, also eine esm dessen erforderlich ist. Wenn es anders gemacht werden würde, gäbe es zwar harmlose, aber unschöne Fehlermeldungen.

ferron
20.06.2006, 13:33
Super, dann gibt es bald wirklich schöne Bücher! :D

@All:
Ich könnte eine ESP von Jounk33's Mod ohne die Abhängigkeit vom Bookplacing Mod zur Verfügung stellen!
(inkl. gefixter Dateien)

@Jounk33:
Habe Deinen Mod noch etwas "mehr" von nicht benötigten Dateien befreit
-> Falls also interesse an der gefixten Version besteht, stelle ich die gern zur Verfügung!
(Es sind ALLE unnötigen Dateien entfernt/Alle Dateien sind in einen separtaten Ordner)

In Deinem Mod fehlt die Grafik "wacheend.dds" diese wird im Buch "Die einsame Wache" benötigt!

Jounk33
20.06.2006, 13:45
@Jounk33:
Habe Deinen Mod noch etwas "mehr" von nicht benötigten Dateien befreit
-> Falls also interesse an der gefixten Version besteht, stelle ich die gern zur Verfügung!
(Es sind ALLE unnötigen Dateien entfernt/Alle Dateien sind in einen separtaten Ordner)

In Deinem Mod fehlt die Grafik "wacheend.dds" diese wird im Buch "Die einsame Wache" benötigt!
Zur fehlenden dds.
Ich weiss und ist auch nicht so schlimm.

Wegen der dünneren Version. Bin einverstanden, wie immer.
Auch dass manbookplacing nicht mehr braucht finde ich besser.
Also Sie sollten dann einen Downloadlink angeben.

McLoud
20.06.2006, 13:54
Hallo zusammen,

da ich generell eher großer Fan von möglichst modularem Design bin, würde ich im Zweifelsfall Ferron's Vorschlag mit den unabhängigen (aber kompatiblen) Mods für die beste Lösung halten. Ansonsten habe ich keine starke Meinung dazu, in welcher Form man die Mods am besten zusammenführt. Soweit ich weiß, wird Phoenix Amons Mod im wesentlichen aus passenden .nifs für jedes Buch, passenden .dds (drei pro Buch: Colormap, Normal+Specular Map, Icon) und den entsprechend angepassten Einträgen in den Buchobjekten bestehen. Alle Dateien werden wohl in einem passenden Unterordner versammelt sein. Sie schaut glaube ich derzeit auch noch nach, ob es irgendwo Massen an auf-dem-Kopf-stehenden Büchern gibt. Diese bekämen dann wohl auch noch eine passende Drehung mit auf den Weg.
Welche Änderungen sind seitens der Buchtexte erforderlich? Wird dort lediglich der html Text ausgetauscht oder beinhaltet der Mod noch deutlich mehr Änderungen?

@Jounk33: Enthält die von Ihnen gepostete Liste der deutschen Titel die aktuellen, verschönerten Titel oder handelt es sich dabei um die original "Name" Einträge aus dem CS? In letztem Falle wäre eine Liste der "schönen" Titel klasse :)

Hach, was freue ich mich schon auf die schönen Bücher...

ferron
20.06.2006, 14:17
Also die Büchertext Modifikation aus meinem Vorschlag enthält:

1 Eine ESP-Datei die die HTML-Texte ändert und Bilder einfügt.
(Größteteils die Arbeit von Jounk33 - Danke!)
Hier müssten die Änderung gemacht werden (nifs, dds, ...)

2 Einen Ordner "osm" unter "textures\menus\book", wo alle benötigten Grafiken vorhanden sind.
(Mein Werk: DDS-Dateien in das "richtige" Format gebracht / Unnötige Dateien entfernt / Alles in einen separaten Ordner gepackt)

Ich würde sie über Rapidshare hochladen und per PM verteilen!

Ok?

PS:
Falls Bedarf besteht, würde ich das Einbinden in die ESP übernehmen!

McLoud
20.06.2006, 14:23
Das klingt nach einem hervorragenden Plan. Ist der Textmod schon abgeschlossen oder ist das noch WIP?

ferron
20.06.2006, 14:29
Meine Änderungen an dem Bücher-Mod sind abgeschlossen und werden Final in den Oblivion Schilder Mod v0.5 eingehen.

Zu den Texten müsste Jounk33 was sagen...

McLoud
20.06.2006, 15:15
Meine Änderungen an dem Bücher-Mod sind abgeschlossen und werden Final in den Oblivion Schilder Mod v0.5 eingehen.


Vielleicht wäre es eine gute Idee, dem Mod einen neutralen Namen zu geben und die Schilder von den Büchern zu trennen. "Oblivion Bücher Mod v1.0" käme mir da in den Sinn. Da in dem Mod das Werk etlicher Leute ist, könnte man durch die Neubenennung eventuellen Mimositäten vorbeugen. Ein weiterer Grund für die Trennung könnte sein, dass ich glaube, dass die Buchumschläge schon etwas resourcenhungrig sein werden (250 neue Farb-, Normalen- und Glanztexturren à 512x256 + die Grafiken innerhalb der Bücher). Außerdem würde ich gerne noch ein highres-Texturepack (1024x512) anbieten, welches die kleineren .dds einfach überschreibt. In der vollen Pracht sehen die Bücher nämlich noch hübscher aus :) . Was haltet ihr davon?

Habe eben auch eine PM von PhoenixAmon bekommen. Sie ist mit der Kombination ihres Mods mit den deutschen Texten einverstanden. @ferron: Wenn das Mod fertig ist, würde ich Dir vielleicht einfach alle deutschen Texturen und ihr original Mod zukommen lassen, so dass Du alles zusammenbauen könntest. Wäre das ein guter Plan? Ich vermute, dass ihr mod auch direkt ziemlich final sein wird, so dass die Kombinationsarbeit hoffentlich nur einmal anfällt.

Ich denke, das wird klasse.

Jounk33
20.06.2006, 16:00
@Jounk33: Enthält die von Ihnen gepostete Liste der deutschen Titel die aktuellen, verschönerten Titel oder handelt es sich dabei um die original "Name" Einträge aus dem CS? In letztem Falle wäre eine Liste der "schönen" Titel klasse
Es sind die bereits modifizierten Titeln.
Manche Buchtitel, beispielsweise "Barenziah I-4" unterscheiden sich von den Titeln im Buch.
Grund:
Wenn ein Titel zu lang ist, dann kann man ihn im Inventar nicht mehr vollständig lesen.
Meistens aber decken sich die Inventartitel mit den Titeln der Buchinhalte.
Natürlich wäre es besser, wenn Sie die Titel der Inhalte für die Buchhülle nehmen würden.
Dann aber müssten Sie sich jedes Buch einzeln anschauen, oder alle Texturen ansehen.

Ansonsten schliess ich mich ferron's Vorschlag an.
In seine modifizierten esp müssen die nifs und icons eingetragen werden.

Zum Titel läge mir Oblivon-Buch-Projekt (phase2) am Herzen.
Natürlich werden im Impressum alle Arbeiten der einzelnen Betreiligten detailiert aufgelistet.

ferron
20.06.2006, 18:13
@McLoud:
Für den Oblivion Schilder Mod habe ich die Bücher gefixt und verändert! -
Da ich diesen Mod aber gerne unterstützen möchte, stelle ich meine Modarbeit für v0.5 gerne vorab zur Verfügung.
Sollte also kein Namensvorschlag sein!
(Werde den Ordner "osm" auch noch in den neuen Namen ändern!)

Mit dem zuschicken ist Ok! - Wird dann aber noch ein paar Tage dauern, - bis ich alles integriert habe!

@All:
Namen:
Oblivion Bücher Mod v1.0
Oblivon-Buch-Projekt (Phase2)
Sind mir ehrlich gesagt egal!

Die Gemeinschaft, sowas auf die Beine zu stellen finde ich super!

Daher mein Vorschlag:
Bücher Gemeinschaft v1.0

Meine Idee wäre ein Gemeinschaftsrelease in einer Finalversion, wobei jeder "Mitmodder" ihn in seine Projekte integrieren und verändern kann!

McLoud
20.06.2006, 22:51
Hallo Jounk33 & Ferron,
schön, dass ihr beide mit den Vorschlägen einverstanden seid. "Oblivon-Buch-Projekt (Phase2)" und "Bücher Gemeinschaft v1.0" klingen für mich beide prima. Da werden wir uns bestimmt einig. Ich für meinen Teil gehe jetzt wohl man besser zurück an die Arbeit und übersetze noch ein paar Buchumschläge :)

ferron
21.06.2006, 11:49
@ McLoud:
Mach das mal! :D
Könntest Du mir vorab die englische ESP und alle NIFs und DDSs für die fünf Bände des "Mysterium Xarxes" schicken?

Habe für Jounk33 Mods ein kleines Tool programmiert was Einträge ändert, Bilder verifiziert, ...
Würde gerne auch die Änderung für die "Book-Jackets" automatisieren und benötige daher die fünf Bände (sind die ersten geänderten bzw. gespeicherten Bücher in der ESP-Datei) zum testen! 232 Bücher manuell zu editieren ist anstrengend!
Rapidshare + PM mit Link wäre super!

Jounk33
21.06.2006, 12:27
ferron,
Welches Tool ?
Im wesentlichen aber habe ich nicht mehr vor die Inhalte der Bücher noch mal zu überarbeiten, wenn nicht gerade gravierende Kritikpunkte auftauchen.

ferron
21.06.2006, 13:42
@ Jounk33:

Tool?
Eine kleine Arbeitserleichterung von mir, die alle <IMG> auf Dateiebene (nicht CS) ausliest, um sie mit einem Verzeichniss abzugleichen.
So erhält man unnötige und fehlende Dateien:
Fehlende Dateien aus Phase1 bei Dir:
1 x dummy.dds in "Wiedergefundene Geheimnisse"
2 x WhiteSpace.dds in "Die Anhängerschaft des Graufuchses" und "Reinigung des Hohetempels"
--> "Abstandshalter"
1 x wacheend.dds in "Die einsame Wache"
ca. 40 unnötige Datein unter \textures\menus\book\*.dds

Außerdem kann man alle <IMG> individuell anpassen, um z.B die Dateien in einen Unterordner zu verschieben (Saubere Trennung zwischen Replacer und ESP Mod). Leider funktionierte bei mir der Bookexport im CS nicht, da alle <IMG> nicht im Exportergebniss enthalten sind.
Dies ist auch wahrscheinlich der Grund warum in der DV keine verschönerten Anfangsbuchstaben enthalten sind. Zumindest nicht in den Büchern, da sie sehr wohl in dem BSA Archiv enthalten sind!

Alle 232 Bücher manuell zu editieren wäre mir zu aufwändig gewesen!:)

PS:
!!! Dies ist kein Tool für User !!!
(Programmieraufwand war geringer als das manuelle editieren!)

McLoud
21.06.2006, 13:44
Könntest Du mir vorab die englische ESP und alle NIFs und DDSs für die fünf Bände des "Mysterium Xarxes" schicken?

Das Mysterium Xarxes ist leider eines der wenige Bücher, die derzeit noch ihrer Fertigstellung harren. Würde es auch irgendeine andere Serie tun? Die Idee mit der Tool hört sich nach einer guten an. Bin auch großer Freund der Automatisierung....

ferron
21.06.2006, 14:02
@ McLoud:
Die nächste Serie auf Dateiebene wäre:
Barenziah I + ....

Falls diese auch noch in arbeit ist, schick mir bitte ein fertige Serie (mindestens 3 Bücher)!

:'( Doch viel scrollen beim testen! :'(

McLoud
22.06.2006, 11:56
Während sich das originale Plugin so langsam aber sicher der Fertigstellung nähert (nur noch 50 Bücher), hier schon mal ein kleines Video (http://www.youtube.com/watch?v=P77nA3EBTcs) mit der aktuellen Version des Mods, um die Wartezeit etwas zu verkürzen.

Jounk33
22.06.2006, 12:26
Na toll,
Einige Screenshots hätten mehr Aussagekraft gehabt, als diese Unordnung.
Aber seis drum, ich weiß ja, dass es gut wird.

McLoud
22.06.2006, 12:45
Bitte entschuldigen Sie meine Nachlässigkeit. Sie haben In der Tat vollkommen Recht. Ich gestehe ein, dass die Motivation zur Erschaffung dieser bewegten Bilder eher in meiner juvenil-daedrische Ader zu suchen ist, welche sich an dieser höchst entropischen Verwendung des Panoptikums cyrodiilianischer Bücher erquickt. Oder um es in den Worten des Spieles auszudrücken: "Die neun Göttlichen sind langweilig? Daedra sind -NIEMALS- langweilig." ;)

PS: Auf einer eher informativen Ebene läßt sich dieses Video zumindest als Beleg dafür sehen, dass auch mit 80 hochaufgelösten Texturen (und vielleicht nochmal 120 in normaler Auflösung) noch ein flüssiges Spiel sehr wohl möglich ist.

Morgause
22.06.2006, 14:40
Ich gestehe ein, dass die Motivation zur Erschaffung dieser bewegten Bilder eher in meiner juvenil-daedrische Ader zu suchen ist, welche sich an dieser höchst entropischen Verwendung des Panoptikums cyrodiilianischer Bücher erquickt.
Ja, ja die Jugend, die sich immer lieber dem kurzweiligen Spektakel - ohne Berücksichtigung des relativ geringen Informationsgehalts - hingibt ... Viedeospielgeneration eben :D

McLoud
22.06.2006, 23:36
Ja, ja die Jugend, die sich immer lieber dem kurzweiligen Spektakel - ohne Berücksichtigung des relativ geringen Informationsgehalts - hingibt ... Viedeospielgeneration eben :D
Danke, danke, danke! In meinem Alter als jugendliches Mitglied der Videospielegeneration bezeichnet zu werden ist wahres Balsam für die Seel :D

Morgause
26.06.2006, 15:28
Das Ende (http://img145.imageshack.us/img145/1383/screenshot609nw.jpg) einer langen (http://img89.imageshack.us/img89/3938/screenshot610hi.jpg) Testphase (http://img68.imageshack.us/img68/5216/screenshot626xz.jpg) :)

Jounk33
26.06.2006, 19:57
Toll,
2920 passt sogar zu meinen 2920 Inhaltstexturen.

Trr Kah
26.06.2006, 21:25
Sieht hervorragend aus.
Habt ihr schon einen Hoster? :D

Morgause
27.06.2006, 15:34
Toll, 2920 passt sogar zu meinen 2920 Inhaltstexturen.

Das freut mich, obwohl es - wenn mich Photoshop nicht weiter zur Weißglut treibt, auch noch ein alternatives Design geben wird.


Sieht hervorragend aus.
Habt ihr schon einen Hoster?

Nein. McLoud hatte bisher einfach vorgeschlagen, das ganze Material mal über z.B. Rapidshare an alle am Projekt beteiligten zu verteilen, und er dann auch immer die kombinnierte Mod mit Jounk33s und ferrons Arbeiten anbietet, soll sich darüber Gedanken machen :P
Aber lese ich aus dieser Frage ein Angebot? ;)


Und weil ihr alle so lieb seid, hab ich noch einen kleinen Leckerbissen (http://img256.imageshack.us/img256/1410/uo00012cw.jpg) der mich einen halben (vielleicht ein wenig übertrieben ;)) Tag Arbeit gekostet hat.


Morgause

McLoud
27.06.2006, 15:39
Das Ende (http://img145.imageshack.us/img145/1383/screenshot609nw.jpg) einer langen (http://img89.imageshack.us/img89/3938/screenshot610hi.jpg) Testphase (http://img68.imageshack.us/img68/5216/screenshot626xz.jpg) :)
Das sieht ja schon ganz hervorragend aus! Wie viele Texturen hast Du denn schon übersetzt? Wenn Du chronologisch vorgegangen bist, scheinst Du ja zumindest schon bis #6 vorgedrungen zu sein. Ich für meinen Teil werkele gerade an Pack #9.

@Trr Kah: Soweit ich weiß, gibt es noch keine konkreteren Pläne bezügl. Hoster. Hätte da jetzt spontan an die "üblichen Verdächtigen" (TESSource, etc.) gedacht. Irgendwelche Angebote? :)

McLoud
27.06.2006, 15:42
Und weil ihr alle so lieb seid, hab ich noch einen kleinen Leckerbissen (http://img256.imageshack.us/img256/1410/uo00012cw.jpg) der mich einen halben (vielleicht ein wenig übertrieben ;)) Tag Arbeit gekostet hat.

Der ist dafür aber auch sehr gut gelungen! Man möchte das Buch förmlich in die Hände nehmen :)

Morgause
27.06.2006, 16:14
Von 2 bis 8 bin ich jetzt fertig, bis auf die oben erwähnten alternativen 2920 Bücher.

Eigentlich warte ich ja auf Nummero 10, aber dafür muss sich Phoenix Amon beeilen, denn ich fahr am Donnerstag auf Maturareise (Karpathos, soll sehr angenehm sein 8)) und komme erst Montag übernächste Woche wieder zurück.

Wenn sie's heute oder morgen früh veröffentlicht, geht sichs noch aus, wenn nicht, müsst ihr entweder auf meine Rückkehr warten oder Du übernimmst das Set - wenn aber eh kein Release innerhalb der Zeit in der ich weg bin geplant ist, kann ich ja sonst noch einfach den etwaigen Rest der Übersetzungen erledigen :)

Trr Kah
27.06.2006, 18:53
Ja, das war ein Angebot. ;)
Es wäre uns ein Vergnügen und Ehre. *verbeug*

McLoud
27.06.2006, 21:11
Ja, das war ein Angebot. ;)
Es wäre uns ein Vergnügen und Ehre. *verbeug*
Ich möchte sagen, die Freude ist ganz auf unserer Seite :D

McLoud
28.06.2006, 12:03
Hallo zusammen,

Morgaine und ich sind mit den Texturen gut voran gekommen, man könnte auch sagen wir sind fast auf dem Stand der Originalautorin Phoenix Amon. Bis zum Release stehen noch 28 Bücher (von ~250) in der Warteschlange, aber wenn ich es recht deute, ist sie bereits zum Endspurt übergegangen. Ferrons Werkzeug zur Kombination der Umschläge und Inhalte klappt auch schon hervorragend. Da mir Morgaine eben seine gesammelten Werke hat zukommen lassen, dachte ich es wäre mal wieder Zeit für ein paar (hoffentlich aussagekräftige ;) ) Screenshots mit vielen deutschen Buchtiteln:
Image 1 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview01.jpg)
Image 2 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview02.jpg)
Image 3 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview03.jpg)
Image 4 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview04.jpg)
Image 5 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview05.jpg)
Image 6 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview06.jpg)
Image 7 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview07.jpg)
Image 8 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview08.jpg)
Image 9 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview09.jpg)
Image 10 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview10.jpg)
Image 11 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview11.jpg)

Viele Grüße,
McLoud

Morgause
28.06.2006, 12:10
Image 1 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview01.jpg)
Image 2 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview02.jpg)
Image 3 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview03.jpg)
Image 4 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview04.jpg)
Image 5 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview05.jpg)
Image 6 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview06.jpg)
Image 7 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview07.jpg)
Image 8 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview08.jpg)
Image 9 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview09.jpg)
Image 10 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview10.jpg)
Image 11 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Preview11.jpg)

Sehr schöne Zusammenfassung, aber bitteschön


Da mir Morgaine eben seine ihre gesammelten Werke hat zukommen lassen, dachte ich es wäre mal wieder Zeit für ein paar (hoffentlich aussagekräftige ;) ) Screenshots mit vielen deutschen Buchtiteln:

:D :p

Und ich hab übrigens einen Band vergessen, ich schick ihn per email nach...

McLoud
28.06.2006, 12:18
Ich habe eben mal die deutsche Übersetzung der Bücher (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/German.jpg) mit ihrem englischen Original (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/English.jpg) verglichen. Könnte man diese hübschen Initialbuchstaben der englischen Version nicht eigentlich auch schön in die deutschen Fassung einbauen? Ich persönlich finde, das sorgt für ein viel stimmungsvolleres Schriftbild.
Außerdem würde ich gerne die im Spiel angezeigten Buchnamen mit den nun auf den Buchrücken sichtbaren Titeln harmonisieren. Beispielsweise sollte es "Die wahre Barenziah" heißen statt (wie derzeit) "Der wahre Barenziah". Hat jemand eine gute Idee, an welcher Stelle unserer Mod-Zusammenführung ich das am besten tun würde? Ferron?

Viele Grüße,

McLoud

PS: Äh, und sollten es im oben abgebildeten Beispiel nicht vielleicht lieber "Die Alten Wege" sein ;)?


aber bitteschön seine
Aaargh! Verdammt. Natürlich http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/sm_12.gif

ferron
28.06.2006, 15:11
@ McLoud:

Also ich schiebe die Englische-ESP von Phoenix in eine Datenbank und anschließen schreibe ich eine Gemeinsame (DB + OSM-Bücher.ESP)

Könnte die DB um das Feld FULL (Titel) erweitern, und dieses nachher auch in die Gemeinsame ESP übernehmen. Allerdings müsstes Du dann die Titel in der DB korrigieren!
-> Handarbeit, da die Titel ja nur als Bild vorliegen

Anfangsbuchstaben:
Prinzipell möglich, allerdings automatisch schwierig!
-> Handarbeit

McLoud
28.06.2006, 16:44
@ McLoud: -> Handarbeit
@Ferron: Okay, um die Handarbeit werde ich offenbar ohnehin nicht rumkommen ;) Ich denke es werden ohnehin höchstens eine Handvoll Einträgen sein.
Könntest Du für mich vielleicht aus Deiner Datenbank eine einfache Liste, Tabelle o.ä. exportieren, in der ich die Titel einfach ersetzen kann (ähnlich der Liste von Jounk33 in Post#7)? Die aktualisierte Liste würde ich Dir dann zurückschicken, so dass Du Sie wieder in die Datenbank importieren kannst. Oder hast Du zur Vorgehensweise eine bessere (iSv. für Dich einfachere) Idee?

@Alle: Ich stolpere in der dt. Übersetzung immer mal wieder über "Rettet dem Genitiv"-Grammatik. Sowas wie "Die Geschichte von dem König" statt "Die Geschichte des Königs". Diese Fälle würde ich eigentlich auch gerne korrigieren. Allerdings finden sich diese Übersetzung zum Teil derzeit sowohl in der Textur als auch in den übersetzten Inhalten wieder. Da man hier vermutlich unterschiedlicher Meinung sein kann, würde ich den Änderungsvorschlag gerne zur Diskussion stellen.

Viele Grüße,

McLoud

Jounk33
28.06.2006, 17:35
Ich stolpere in der dt. Übersetzung immer mal wieder über "Rettet dem Genitiv"-Grammatik. Sowas wie "Die Geschichte von dem König" statt "Die Geschichte des Königs". Diese Fälle würde ich eigentlich auch gerne korrigieren. Allerdings finden sich diese Übersetzung zum Teil derzeit sowohl in der Textur als auch in den übersetzten Inhalten wieder. Da man hier vermutlich unterschiedlicher Meinung sein kann, würde ich den Änderungsvorschlag gerne zur Diskussion stellen.
Also uff...Ich müsste echt nachdenken wo falsche deutsche Grammatik in Titeln, sowohl in den Texturen, als auch für das Inventar zu finden sind.
Ausser "Der Wahre Barenziah" fällt mir jetzt spontan nichts ein.
Ich habe gelegentlich einige Titel etwas abgeändert, wenn beispielsweise mal wieder .,- anstatt eines Buchstaben zu lesen war.
Oder habe ich Sie jetzt falsch verstanden ?

ferron
28.06.2006, 18:06
@ McLoud:
Kann Dir einen Export als csv schicken...
Allerdings wird dieser nicht vollständig sein, da in meiner deutschen Bücher ESP nicht alle Bücher enthalten sind, die Phoenix geändert hat! (Vermutung)
- Hatte die bis jetzt fehlenden manuell ohne Änderung an die ESP gehängt! (Waren 5-8 Stück)

Hatte Jounk33 die Liste der fehlenden auch geschickt. In der Hoffnung das er noch ein paar verschönert! :D

Jounk33
28.06.2006, 19:13
Ach ferron,
Entschuldigen Sie bitte meine Vergesslichkeit. Natürlich habe ich Ihre Botschaft gelesen, nur kam ich bislang aus demenzgründen nicht zur Antwort.

Für all die von Ihnen in der LIste aufgeführten Bücher sah ich keinen Zweck diese zu verzieren.
Grund:
- Einige hatte keinen Text inne und es war nie mein Bestreben Texte an sich zu modifizieren, bzw. zu ergänzen. Ich wollte lediglich die Form des Inhaltes schöner und übersichtlicher gestalten. Wenn also ein Buch kein Text hat, so habe ich dem auch keinen zugefügt. Einzige Ausnahme "Wälzer des Unlebens". Dem habe ich 2 Grafiken verpasst.
- Einige Bücher sind vollkommen identisch mit anderen gleichnamigen Büchern. Einzige Unterschiede sind spezielle Krizlereinen im Buch, oder dass das eine ein Questobjekt ist, das andere aber nicht.
Im ersten Fall hätte ich ganze Grafiken schreiben müssen und mit Kritzlerein versehen. Das wäre bei 2-8 Seiten noch gerade erträglich. Aber bei mehr als 10 Seiten doch etwas zu viel des Guten.
- Einige bücher bedürfen einfach keiner Verschönerung. Es handelt sich um schnöde Einkaufslisten, oder um Einzeiler-Tagebücher.

Ich bin alle Bücher dreimal durchgegenagen und habe sogar einige verschönert, die es gar nicht nötig hatten.
Die an denen ich nichts getan habe, bedurften aus oben genannten Gründen kein neues Gesicht.

ferron
28.06.2006, 20:32
@ Jounk33:
Mach doch nix!
- Habe mir ehrlich gesagt die Bücher auch nicht genau angeschaut!
Einfach nur einen abgleich gemacht!

Trotzdem Danke!

McLoud
16.07.2006, 01:33
kleines Update: Die Englische Version der Bookjackets ist seit Samstag nachmittag verfügbar. Der offizielle Release thread findet sich hier (http://www.elderscrolls.com/forums/index.php?showtopic=508466&st=0). Die deutsche Version wird hoffentlich auch nicht mehr lange auf sich warten lassen. Alle 239 Buchrücken sind bereits übersetzt und sämtliche Ingame-Titel sind an die Texturen angepasst. Sobald die esp fertig sind, geht auch die deutsche Version online.
Diese wird neben den indidviduellen Texturen für jedes einzelne Buch auch die Inhalte der deutschen Bücher verschönern. Dabei wird es bei den Inhalten die Wahl zwischen zwei Varianten geben: Zum einen den "Buchtext-Fix - Phase 1" aka Oblivion Buch Projekt von Jounk33 mit vielen individuellen Bildern und Layouts, zum anderen die Buchtext Modification von Joegg und Alceleniel, welche die Inhalten mit Initialen und einem vernünftigen Layout versieht (ähnlich der Englischen Originalversion). Ein Vergleich der Inhalte findet sich hier:
Wickerschein 1 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Wickerschein1.jpg)
Wickerschein 2 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Wickerschein2.jpg)
Wickerschein 3 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Wickerschein3.jpg)
Wickerschein 4 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/Wickerschein4.jpg)
Moderne Ketzerei 1 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/ModerneKetzerei1.jpg)
Moderne Ketzerei 2 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/ModerneKetzerei2.jpg)
Moderne Ketzerei 3 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/ModerneKetzerei3.jpg)
Moderne Ketzerei 4 (http://i59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/ModerneKetzerei4.jpg)
Bei den letzten Bildern wurde dabei eine andere Schriftart, nämlich Magica_Bold_28.fnt (aus dem XML Megamod (http://www.tessource.net/files/file.php?id=3056)) verwendet. Hinsichtlich der Texturen wird es wie im Englischen Original zwei Versionen geben. Die Standardversion wird ca. 26 MB groß sein (512*256), außerdem gibt es noch eine hochauflösende Version mit ca. 92 MB (1024*512). Außerdem wird es (ebenfalls wie im englischen Original) eine zu BookPlacement kompatible (und davon abhängige) Version und eine dazu inkompatible geben. Ein paar Vorschau-Bilder finden sich in meinem Photobucket (http://s59.photobucket.com/albums/g309/sMcLoud/).

Stephanus
16.07.2006, 16:58
Wir es auch neutrale Bücher geben die Unbeschriftet sind oder NUR Tagebuch steht!? (Die man für Mod-Büchen nutzen kann? z.B. würde ich gern bei meiner esp von The Thieves Den das Kapitän Dugals Tagebuch 1-4 erneuren)

Morgause
16.07.2006, 22:26
Teilweise hat die Originalautorin (Phoenix Amon) Log- oder Tagebüchern einfach ein neutrales Design gegeben - z.B. mit der neutralen Aufschrift "Journal" - ohne, dass auf dem Cover der eigentliche Titel des Werkes zu lesen ist. Diese wurden eben sinngemäß übersetzt.

Aber auch alle anderen Bücher gänzlich ohne Text wurden von Phoenix Amon bearbeitet - auch Tagebücher und der gleichen - und liegen deshalb selbstverständlich auch dem deutschen Plugin bei.


Die offizellen Plugins wurden zwar nicht bearbeitet, da Phoenix Amon diese gar nicht besitzt, aber es dürfte dementsprechend einfach sein, sich eines der neutralerern Designs herauszugreifen, und für deine Zwecke zu "entlehnen". ;)


EDIT: @Stephanus: Wenn du wirklich nur an den 'textlosen' Designs interessiert bist, kann ich dir einen Link zu ausschließlich solchen Texturen zur Verfügung stellen - dir würde dann aber eine der schönsten Modifikationen für Oblivion entgehen!

Stephanus
17.07.2006, 01:02
Ich suche mir dann einfach ein neutralerern Designs aus der DV raus...

Aber trotzdem Danke für das Angebot!

Und Danke für die Auskunft ^_^

Pcuser
30.07.2006, 12:17
Wann kann man mit einem release rechnen (bitte nicht when its done^^)

Escalbryt
30.07.2006, 12:22
Schaust du hier (http://forum.worldofplayers.de/forum/showthread.php?p=2197041#post2197041)
dann weiste mehr...

MfG Fetter Hobbit

Pcuser
30.07.2006, 13:35
ah danke

McLoud
30.07.2006, 21:15
Schaust du hier (http://forum.worldofplayers.de/forum/showthread.php?p=2197041#post2197041)
dann weiste mehr...

genau. Kleine Zusammenfassung: Arbeit läuft noch (auf Hochtouren), Release hoffentlich in einige Tagen.

Trr Kah
30.07.2006, 22:53
Das ist wunderbar zu hören. :)

McLoud
31.07.2006, 10:46
Ein (optionaler) Bestandteil des Oblivion-Bücher-Mods wird eine deutsche, erweiterte Version von Jepeter & Oblivionmasta's Bookplacing sein. Auf youtube gibt es nun ein kleines Tutorial-Video (http://www.youtube.com/watch?v=CCtc8plb3Oc), das Bedienung, die neuen Features und die Arbeitsweise der Buchplazierung vorführt. Ein kleiner Appetithappen, sozusagen. :o)

Oldboy65
31.07.2006, 22:25
Naja ein Redner bist du nicht gerade :)


Wíe ist das eigentlich wenn man eine neue Bibliothek aufbauen will, die also noch nicht besteht?
Das bringt doch dieser omni.. Zauber nichts und man muss diese einzeln plazieren?

Kann man den Mod auch auf die Gegenstände (Vasen usw.) ausweiten, wäre das möglich?

BigMag
31.07.2006, 22:36
@Oldboy65

Naja ein Redner bist du nicht gerade Also da wage ich zu wiedersprechen. Ich fand das recht angenehm.


Wíe ist das eigentlich wenn man eine neue Bibliothek aufbauen will, die also noch nicht besteht?
Das bringt doch dieser omni.. Zauber nichts und man muss diese einzeln plazieren?Natürlich. Selber vom Boden in die Regale hüpfen werden sie nicht. ;)


Kann man den Mod auch auf die Gegenstände (Vasen usw.) ausweiten, wäre das möglich?Ich hoffe das wird als Extra-ESP, für alles was kein Buch ist, später veröffendlicht. So als Clutter_Placing_DV.ESP
Wird sich dann aber sicherlich mit anderen MODs beißen, aber wer installiert schon MODs für Besteck und Vasen? ;)
(Überarbetete Tränke und Getränke, kann ich zur Not auch noch selber platzieren.)

cya

McLoud
01.08.2006, 08:39
Ja, da mag ich BigMag in allen Belangen recht geben ;)
@Oldboy65: Ein Vasenplacing-Mod findet sich von meiner Seite aus nicht in Planung, aber Du darfst natürlich gerne die Skripte klauen und auf Vasen anpassen. Ein Getränkeplacing (und vielleicht auch Alchemiezutaten) existiert aber glaube ich schon irgendwo. Außerdem hat jemand ein "magisches Bücherregal" gebaut, dass vielleicht eher was für Dich wäre. Habe aber leider keine konkreteren Links.

McLoud
02.08.2006, 21:22
So, Ferron und ich glauben, dass das Mod und der Installer nun "Goldstatus" erreicht haben 8). In Kürze sollte das Mod zum Download bereit stehen. Der offizielle Release-Thread (http://forum.worldofplayers.de/forum/showthread.php?t=128684) wird dann die Download-Links enthalten (wie sinnvoll, eigentlich...).