PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Andere Versionen teils noch schlimmer



bg2408
24.03.2006, 14:42
Ich weiß nicht, ob ich lachen oder wütend werden sollte. Erstmal zur Auflockerung am Anfang, der erste Heilspruch heißt in der spanischen Version auch "Feuerball" (auf spanisch natürlich). Aber die spanischen Spieler können kaum die Untertitel verstehen, und müssen die englische Sprachausgabe nutzen, um überhaupt zu begreifen, was von ihnen gewollt wird.

So findet sich bei der Charaktererschaffung statt einer Nase "nichts" (also das spanische Wort für nichts).

Und in der italienischen Version heißt der Heilspruch "Meteor" . In der französischen "Boule de Feu", jetzt ratet mal, was das heißt ;).

imported_Lakos
24.03.2006, 14:46
Ich frag mich, ob die Übersetzer einfach den Babelfish von Altavista über die Texte haben laufen lassen...?

Shiravuel
24.03.2006, 14:47
"Boule de Feu" würde ich trotz nicht vorhandener Französisch-Kenntnisse auch mit Feuerball übersetzen und mit einem Meteorregen wollte ich mich immer schon mal heilen lassen. Danach hat man jedenfalls so oder so ausgelitten :D
Ich bin ja von den PAL-Übersetzungen der japanischen RPGs einiges gewohnt, aber das hier übertrifft wirklich alles bisher Dagewesene..... Gut, dass ich die EV bekomme, wennglich ich dafür auch och bis nächste Woche warten und leiden muss.

Revoaz
24.03.2006, 14:50
also ich bin ja sehr für ein Plugin, in dem ein virtuelles Abbild des/der Verantwortlichen am Marktplatz der imperialen Hauptstadt angekettet ist und mit faulen Eiern beworfen werden kann :D

aber immerhin sind das Gründe für die es sich lohnt noch das gaaaanze Wochenende auf eine EV zu warten...

Gorkon
24.03.2006, 15:18
Die Übersetzungen selbst sind ja meistens in Ordnung (wenn man von den bekloppt-bescheuerten Abkürzungen absieht). Bloß ist bei der Zurdnung ID->Übersetzung irgendwas höllisch danebengegangen. Kann auch noch passieren.

Daß es Beth aber offensichtlich nicht für nötig hält, die übersetzen Versionen zumindest einem minimalen Test zu unterziehen, spricht nicht gerade für sie. Dinge wie der "Feuerball", falsch beschriebener Attribute und auch die Abkürzungen fallen einem nach spätestens einer Stunde Spielzeit auf - und zwar alle. Nee, hier wurden völlig ungetestete Versionen auf den Endbenutzer losgelassen. Selbst bei den englischen Versionen fällt ihnen nachträglich auf, daß GF-FX-Grafikkarten nun doch nicht geeignet sind.

Die Schuld ist im Bereich Qualitäts- und Endkontrolle zu suchen - bzw. darin, daß so etwas bei Beth anscheinend gar nicht existiert...

Ara
24.03.2006, 15:37
Als ich finde die deutsche übersetzung ausserordentlich gut, sowohl die Sprachausgabe als auch die texte. Das Tutorial ist ein wenig mit Bugs überseht, aber ansonsten ist die restliche übersetzung die danach kommt, doch absolut top.

Pitter
24.03.2006, 15:44
Als ich finde die deutsche übersetzung ausserordentlich gut, sowohl die Sprachausgabe als auch die texte. Das Tutorial ist ein wenig mit Bugs überseht, aber ansonsten ist die restliche übersetzung die danach kommt, doch absolut top.

War auch meine Einstellung, aber wenn man dann liest, daß z.B. viele Sternzeichen komplett falsch übersetzt wurden, find ich das schon ziemlich heftig.
Außerdem ist die Spielsteuerung im Handbuch falsch, oder irgendwer hat über Nacht meine Z- und Y-Tasten vertauscht (Ja, ich weiß, warum das falsch ist, macht es aber auch nicht besser).

CU

Pitter

imported_VashTheStampede
24.03.2006, 15:44
mich regt das ehrlich gesagt garnicht auf ^^ ich bin schon zur genüge von der KI der Wachen enttäuscht

Price
24.03.2006, 16:21
Damit dürfte der Ruf von bethesda in sachen übersetzung wohl im eimer sein...
Aber was ich nicht verstehe, warum ist die sprachausgabe gut aber der schriftliche teil so mies...Na ja wohl billig programme beim übersetzten benutzt (oder studenten http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/s_066.gif )

bg2408
24.03.2006, 16:27
Übersetzte Sprachausgabe stammt von Take2, Texte aber von Bethesda... haben wohl nach der ag.ru-Aktion sich nicht mehr getraut, das Spiel rauszugeben. Und habens total vermasselt.

Garibaldi
24.03.2006, 16:34
Als ich finde die deutsche übersetzung ausserordentlich gut, sowohl die Sprachausgabe als auch die texte. Das Tutorial ist ein wenig mit Bugs überseht, aber ansonsten ist die restliche übersetzung die danach kommt, doch absolut top.

Du bist wohl noch nicht recht weit im Spiel ;)

teilweise bei den Kräutern die man Pflücken kann hört mitten im Wort die Bezeichnung auf. Tränkebezeichnungen werden auch einfach abgeschnitten weil sie nicht mehr Platz haben auf dem Bildschirm. Von den Abkürzungen wurde ja schon geredet. Und die eine Quest wo ich die Fische suchen soll da wurde keine Verknüpfung zur Sprachausgabe gesetzt und die Untertitel rasen in Highspeed durch so dass man absolut nichts lesen kann.
Nun weiss ich nicht wo ich die Fische suchen soll :(

Weiss zufällig hier wer wo die sind? Die Quests gibts wenn man Westlich von der Hauptstadt rausgeht, über die grosse Brücke, da steht links das haus wo man dann da drin die Quest bekommt. Die meint sich sol ihr schuppen von Fischen bringen. Nur wo ich die herbekomm weiss ich net. Falls es wer weiss, bitte sagen. gerne auch in Spoilertags ^^

Sowilo
24.03.2006, 16:35
Ich hab mich das ganze Tutorial geärgert dass es keinen offensiven Spell gibt. Am Ende habe ich gemerkt, dass "Fackel" kein Licht sondern ein Feuerball ist. Übrigens, Schilder und Plakate im Spiel sind auf Englisch, wenn man sie anvisiert gibt es auch keine deutsche Übersetzung. Auch manche Grafiken wurden nicht übersetzt. So ist mein Gladiatorenrang "Kampfhund" gewesen im Menü würde aber eine Grafik mit "Pitbull" angezeigt. Auch ist die "Erste auflage" der Buchladen "First edition". Das geht ja noch, aber andere Begriffe schnall ich nicht sofort. Und in der Arena kommt ein lautes "Schließt die Tore!!!" wenn die Tore geöffnet werden.
Dann ist Feilschen auf Englisch beschrieben (nicht im tuturial) und auch sonst sind mir schon englische Untertitel für deutsche Sprache untergekommen. Übrigens, stellt während jemand redet nicht in den Optionen was um. Die sprechen wenn man das Spiel weiterlaufen läßt stumm und ohne Untertitel weiter, Lippen lesen ist nicht so meine Sache... Wenn man allgemein raus geht udn speichert ist übrigens die Physik kaputt.
Es gibt ja diese Szene wo so Stachelkeulen von der Decke runter baumeln. Nachdem ich gespeichert habe waren die "eingefroren" und hingen zur Seite geschwengt schief in der Luft.

Elektroplankton
24.03.2006, 21:09
Ich habe den Verdacht, dass Bethesda bei der Übersetzun unter dem Einfluss von Alkohol stand :D
Menschen im normalen Zustand, würden sowas nicht vollbringen. Wobei mir die Synchro echt gut gefällt, da hatte ja auch Take2 seine Finger drin.
Aber was solls, alles ruft nach einem Patch.
Und ich wusste immer das Meteoren eine Heilende Wirkung haben :D

imported_Stoffel
24.03.2006, 21:33
Naja, tröstlich dass es nicht nur die deutsche Version getroffen hat, aber ich hoffe mal auf den ersten Patch. Physikbugs hatte ich noch keine, die erwähnten Stachelkeulen von der Decke haben bei mir sauber den Goblin davor zerlegt, wobei ich nicht genau sagen kann ob das nun ein Zufall oder ein KI-Fehler war^^.
Aber die teils englischen Untertitel sind imo schon zu verschmerzen, da finde ich die unsinnigen Abkürzungen wesentlich missratener.

Katan
24.03.2006, 21:34
Wisst ihr, Leute, ich stand heute im Laden, um Glühbirnen zu kaufen. Natürlich zog die PC-Spieleecke mich wie magisch an. Ich ging also hinüber und sah ganze zwei CEs und fünf normale Versionen von Oblivion, natürlich DV. Die Gedanken rasten durch meinen Kopf und ich fragte mich: Bei okaysoft stornieren und die beiden CEs einsacken? Aufgrund der anscheinend grottenschlechten Übersetzung habe ich es gelassen und warte lieber bis nächste Woche.

Wenn man das alles so liest, kann man einfach nur zu einem Schluss kommen: Was BethSoft mit diesen Übersetzungen gemacht hat, ist unter aller Sau. Ein Spiel, dass derart heiß erwartet wurde, in anderen Sprachausgaben sowas von zu verhauen, da gehört schon eine Menge zu. Spricht absolut nicht für BethSoft. Äußerst enttäuschend.

Sowilo
25.03.2006, 01:32
In Skingrad bin ich als ich zum Alchemieladen wollte ausversehen gegenüber reingegangen. Der rassisstische Besitzer hat mich Nord von niederer Geburt zusammengefaltet, aber nur in Untertiteln - Sprachausgabe fehlte vollkommen.

Übrigens, als ich meine Kleidung ausversehen verkauft habe habe ich gemerkt, dass in Unterwäsche angelegte Waffen in der Luft schweben. Und die Animation fürs strafen + vorwärtsgehen fehlt immer noch wie in MW schon.

Pitter
25.03.2006, 01:46
Was mir noch ziemlich sauer aufstiess ist die Tatsache, das in Dialogen teilweise meine Fragen nicht komplett angezeigt werden, sondern nur die ersten Worte, ich identifiziere mich zwar gern mit meinem AE, aber dessen Gedanken kann ich noch nicht lesen (Sch..... Konsolenmenue >:( )

CU

Pitter

Regen
25.03.2006, 02:51
Wartet, wartet.... Bethesda´s Mitglieder sind auch keine Sprachgenies....

Die werden sich wohl die Sprachkenntnisse neben dem programmieren angeeignet haben, auf die Schnelle.
Und was dabei rauskam lesen wir.... ;)
Oder aber jemand mit einer Waffe(Releasetermin einhalten) stand hinter ihnen und es passierte einfach aus Stress und Hudellei.

Garibaldi
25.03.2006, 03:17
Die Schrift ist einfach zu gross geworden, deswegen passt nicht der komplette Text auf den Bildschirm. Was nehmen die auch einen Font den ein blinder noch auf 10 km Entfernung lesen kann

.lethe
25.03.2006, 08:42
also fehler gibts immer wieder. aufgrund der sprachausgabe (die meistens funzt) kann ichs noch geradeso verschmerzen. was mich ärgert, ist wie bei meinem vorredner, das meine antworten grob abgeschnitten werden. das zerstört irgendwie den grundgedanken von multiple choice antworten, wenn ich im grunde garnicht weiß, was ich antworte...

aber ich denke mal der grund is mal wieder in der zeit zu suchen. wenn man bedenkt wie spät oblivion erst fertig war, ist es nicht weiter verwunderlich das da nicht mehr genügend zeit für eine angemessene übersetzung war...auch bei bethsoft regiert die strategie, erstmal veröffentlichen - dann fertig stellen...nun muss sich jeder nur die frage stellen: hätte er das spiel liber später - und dafür besser übersetzt gehabt, oder kann er damit leben...ich kann damit leben :D

NackteElfe
25.03.2006, 09:10
Weiss zufällig hier wer wo die sind? Die Quests gibts wenn man Westlich von der Hauptstadt rausgeht, über die grosse Brücke, da steht links das haus wo man dann da drin die Quest bekommt. Die meint sich sol ihr schuppen von Fischen bringen. Nur wo ich die herbekomm weiss ich net. Falls es wer weiss, bitte sagen. gerne auch in Spoilertags ^^Quest als aktive Quest markieren und schon hast du nen roten pfeil am Ziel.
Der See ist auf der gegenüberliebegenden Seite vom Haus des Fischers hinter der Taverne.

Ich glaub dafür brauchen wir aber keinen Spoiler da man wenn man die Quest anfängt ja normalerweise die Info bekommt und die nun wirklich nicht vital ist..

Garibaldi
25.03.2006, 13:20
Quest als aktive Quest markieren und schon hast du nen roten pfeil am Ziel.
Der See ist auf der gegenüberliebegenden Seite vom Haus des Fischers hinter der Taverne.

Ich glaub dafür brauchen wir aber keinen Spoiler da man wenn man die Quest anfängt ja normalerweise die Info bekommt und die nun wirklich nicht vital ist..

Dankeschön ^^ Das mit dem Quest aktiv stellen hab ich gestern auch zum ersten mal entdeckt, das ist echt ne grosse Hilfe.
Und bzgl. wenn man die Quest anfängt bekommt man die Info, das mag schon stimmen, nur saust diese Info in sekundenschnelle über den Bildschirm da buggy. Das ist mir jetzt schon bei einigen NPCs aufgefallen. Man kann nix lesen weil die Schrift wie doof durchsaust und Sprachausgabe gibts dann auch nicht.

WÜLL PATCH

Alfheira
25.03.2006, 21:13
also fehler gibts immer wieder. aufgrund der sprachausgabe (die meistens funzt) kann ichs noch geradeso verschmerzen. was mich ärgert, ist wie bei meinem vorredner, das meine antworten grob abgeschnitten werden. das zerstört irgendwie den grundgedanken von multiple choice antworten, wenn ich im grunde garnicht weiß, was ich antworte...

Das läßt sich ändern. Siehe http://forum.worldofplayers.de/forum/showpost.php?p=1849587&postcount=1

NackteElfe
25.03.2006, 22:47
Dankeschön ^^ Das mit dem Quest aktiv stellen hab ich gestern auch zum ersten mal entdeckt, das ist echt ne grosse Hilfe.
Und bzgl. wenn man die Quest anfängt bekommt man die Info, das mag schon stimmen, nur saust diese Info in sekundenschnelle über den Bildschirm da buggy. Das ist mir jetzt schon bei einigen NPCs aufgefallen. Man kann nix lesen weil die Schrift wie doof durchsaust und Sprachausgabe gibts dann auch nicht.

WÜLL PATCHAber spar dir besser die quest ernst zu spielen, da sind eifach zu wenig fische im Teich, komm einfach abundzu wieder und fand ein bisschen was...
die respawnen nach ein paar tagen

Garibaldi
26.03.2006, 00:56
Aber spar dir besser die quest ernst zu spielen, da sind eifach zu wenig fische im Teich, komm einfach abundzu wieder und fand ein bisschen was...
die respawnen nach ein paar tagen

Die heb ich mir noch auf, hab die heute mal probiert.
1. wär ich fast ersoffen
2. haun die fische zu wie doof
3. halten die ganz schön was aus

Die spar ich mir noch etwas auf für später ;)

grayfox01
26.03.2006, 18:12
Mein Gott... es ist tatsächlich genau das eingetreten, was ich befürchtet habe (vielleicht erinnert ihr euch noch ein meinen ersten Post einige Tage vor Release), aber das es SO schlimm ist, hätte ich nicht einmal in meinen Alpträumen gedacht...

Glücklicherweise hatte ich von Anfang an vor mir die Englische Sprachversion zu holen... ist mir egal ob ich da eventuell etwas draufuzahl, wenigstens bekomme ich dann ein ordentliches Spiel

Sowilo
26.03.2006, 18:45
Ich hab heute mit der Fürtsin von.. die Stadt mit den Holzhäusern, gesprochen. Die hat 2 Stimmen :D. Andauernd abwechselnd.

Und in dem darauffolgenden Quest haben sie Norden mit Süden verwechselt und ich sollte einen Ort auf Deutsch suchen, in der Spielwelt war er aber Englisch. ..

Machinehead
27.03.2006, 09:16
Oh mein Gott, ist das alles beschämend. Was hat sich Bethesda eigentlich dabei gedacht? Menüs mit Font-Größe 20 und so groß, dass jedesmal fast der halbe Bildschirm zugedeckt wird. Finde es ja toll, dass sie dabei an die Konsoleros und deren Fernseherzockerei gedacht haben, aber dass auch wir PC-User mit diesen überdimensionierten Menüs bedacht werden, ist wirklich peinlich.

Den Bock haben sie aber mit der Übersetzung abgeschossen. Mag sein, dass es im Verlauf des Spiels besser wird, aber gerade zu Anfang war ich teilweise wirklich etwas hilflos, was mir Bethesda denn nun sagen will. „Professionell“ schaut anders aus.

Mir will wirklich nicht in den Sinn, wie eine renommierte Firma wie Bethesda, die mit Oblivion ansonsten wirklich ein faszinierendes Edel-RPG geschaffen haben, solch grundlegenden Dinge in den Sand setzen konnte.

Nun gut, ich werde Oblivion jedenfalls erst mal zur Seite legen und so lange warten, bis ein offizieller Patch zumindest die dicksten Sprachpatzer behebt

Garibaldi
27.03.2006, 16:54
Nun gut, ich werde Oblivion jedenfalls erst mal zur Seite legen und so lange warten, bis ein offizieller Patch zumindest die dicksten Sprachpatzer behebt

Kannst ruhig spielen. Mach dir die Modder-Plugins drauf und das Spiel macht Spass :)

Einen Font-Fix gibts hier auch schon irgendwo in der Unübersichtlichkeit des Forums, frag mich jetzt nicht wo der ist

Darji
27.03.2006, 17:00
Das gibt es hier.B. hier^^
http://www.theelderscrolls.info/