Anmelden

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Hilfe zur Übersetzung dieses Textes



zuffel
25.09.2005, 14:16
Hallo. Ich brauche dringend Hilfe. Kann mir jemand diesen Text ins Englische übersetzen. Ich bin zu unfähig dafür.
Allerdings muss es heut' Abend schon fertig sein, ansonsten bin ich geliefert...
Also, hier der Text:

Wer träumt schon nicht von einem perfekten Date? Viele haben die unterschiedlichsten Vorstellungen, wie so ein perfektes Date ablaufen könnte. Ob nun im Kerzenschein an einem Tisch eines Restaurants oder einfach nur zu Hause auf dem Sofa: Es kommt immer anders!
Ein perfektes Date muss spontan sein, das dachte auch Sandra, bevor sie sich mit einem Jungen aus ihrer Schule verabredete. Aufgeregt stand sie vor dem Badezimmerspiegel und versuchte vergeblich, ihre Haare "in Form" zu bringen. Es war ihr allererstes Date und deshalb war sie besonders nervös.
Kurze Zeit später verließ sie die Wohnung und lief die schwach beleuchtete Straße zur Schule hinunter. Dort sollte sie ihr Date erwarten. Sandra betrat den düsteren Schulhof und setzte sich auf ine Bank. Es vergingen nicht einmal 5 Minuten, dann kam ein Junge auf sie zu. Er begrüßte sie freundlich und gab ihr einen zärtlichen Kuss auf die Wange. Sandra hatte das Gefühl, rot angelaufen zu sein, und war etwas verlegen. Schließlich begaben sie sich Arm in Arm zu einem Restaurant in der Nähe des Zentrums.
Nachdem die beiden es betreten hatten, ließen sie sich an einem romantisch eingedeckten Tisch am Fenster nieder. Sandra saß ihrem Begleiter gegenüber und sie schauten sich an. Auf der Mitte des Tisches befand sich eine Kerze, die seit der Ankunft der beiden unaufhörlich brannte.
Sie aßen gemeinsam, unterhielten und amüsierten sich und bemerkten, dass sie sich auf einer Wellenlänge befanden.
Doch auch der schönste Abend geht einmal zu Ende.
Es war schon knapp vor Mitternacht, als sich Sandra und ihr Begleiter von ihrem Tisch erhoben. Sie gingen zusammen hinaus in die Nacht und liefen den gleichen Weg zurück, den sie gekommen waren.
"darf ich dich noch bis nach Hause begleiten?" fragte der Junge, mit dem sie ausgegangen war.
"Och ja, das wäre lieb." entgegnete Sandra und lächelte ihm entgegen.
Einige Minuten später standen beide vor ihrer Haustür. Sandras Begleiter gab ihr einen letzten Kuss auf ihre Wange, bevor er dann selbst nach Hause ging. Sandra schloss die Haustür auf und betrat den dunklen Flur. Sie knipste das Licht an, hing ihre Jacke an den Haken, ging ins Wohnzimmer und ließ sich glücklich in den Sessel fallen. Denn jetzt wusste sie es wirklich... das perfekte Date gibt es wirklich... und sie hat es erlebt... hautnah.

Ich hasse Schnulzen...

Zeus21
25.09.2005, 15:24
ich hab das grad mal auf http://translator.abacho.de/translate.phtml?ab_get_url= übersetzen lassen:

Who does not dream already of a perfect date? Many have the most different images as thus a perfect date could run off. Whether now in the candle-light at a table of a restaurant or just at home on the sofa: It comes always differently! A perfect date must be spontaneous, this also thought Sandra, before she arranged to meet a boy from her school. Excitedly she stood before the bathroom mirror and tried in vain to bring her hair \ " in form \ ". It was her very first date and, therefore, it was especially nervous. Short time later she left the apartment and ran down the weakly illuminated street to the school. There she should expect her date. Sandra entered the sombre playground and sat down on ine bank. There not even passed 5 minutes, then a boy came up to them. He greeted them friendly and gave her one affectionate kiss on the cheek. Sandra had the feeling to have started red, and was something move. In the end, they proceeded arm in arm to a restaurant near the center. After the both had entered it, they sat down at a romantically covered table in the window. Sandra sat opposite to her companion and they looked. A candle which burned since the arrival of the both continually was on the middle of the table. They ate together, maintained and amused themselves and noted that they were on a wavelength. However, also the nicest evening comes to an end once. It quite scarce before midnight when Sandra and her companion rose to her table. They went together out to the night and ran back the same way to which they had come. \ " I may accompany you still to house? \ " asked the boy with whom she had gone out. \ " Oh yes, this would be lieb. \ " replied Sandra and smiled to him against. Some minutes later both stood before her front door. Sandras companion gave her one last kiss on her cheek, before he went then himself home. Sandra unlocked the front door and entered the dark hall. She switched on the light, her jacket hung on the hooks, went to the sitting room and dropped itself happily in the armchair. Since now she knew it really ... the perfect date there is really ... and they it has experienced ... very closely.

ich denke net, dass das das perfekte Englisch ist, aber es ist ja immerhin etwas...

zuffel
25.09.2005, 15:35
Vielen Dank dir! ;)
Muss es jetzt nur noch umschreiben, weil ich so gut Englisch nicht kann, ansonsten fällt's auf. Aber danke für deine Hilfe ;)

Skar
25.09.2005, 16:02
Vielen Dank dir! ;)
Muss es jetzt nur noch umschreiben, weil ich so gut Englisch nicht kann, ansonsten fällt's auf. Aber danke für deine Hilfe ;)
Wenn du das so übernimmst, wie von Zeus21 gepostet, fällt das nicht auf - das ist nämlich alles andere als gutes Englisch :S

Schon allein "Es kommt immer anders!" durch "It comes always differently!" spricht Bände.
Und "ablaufen" heisst ganz sicher nicht "run off" :rolleyes:

Mal sehen:

Who doesn’t dream of a perfect date? Many people have the most varied ideas about how that perfect date could progress. Whether it’s candlelight at a restaurant table or simply on the sofa at home: it’s always different!
“The perfect date has to be spontaneous”, that’s also what Sandra thought before she asked out a boy from her school. Excitedly she stood in front of the bathroom mirror and tried to get her hair into shape. It was her very first date and therefore she was particularly nervous.

A little later she left her apartment and ran down the dimly-lit street to the school. There she should wait for her date. Sandra entered the dark schoolyard and sat on a bench. Not even five minutes had passed before a boy approached her. He greeted her in a friendly way and planted a fond kiss on her cheek. Sandra felt as though she had blushed and was a little sheepish. Eventually they walked arm in arm to a downtown restaurant.

After the two of them had entered, they sat around a romantically-decorated table next to a window. Sandra sat across from her attender and they looked at each other. In the middle of the table sat a candle which had been burning ever since the two arrived.
They ate together, talked and had fun and noticed that they had a lot in common.
But even the most wonderful evening has to end eventually.
It was already close to midnight when Sandra and her date rose from the table. They went out into the night together and walked the same way back.
“May I walk you home as well?”, her attendant asked.
“Yes, that would be sweet”, Sandra replied and smiled at him.

A few minutes later they stood before Sandra’s door. Her date gave her a last kiss on the cheek before going home himself. Sandra unlocked the door and entered the dark hallway. She switched on the light, put her jacket on the hanger, went into the living room and fell happily into a chair. Now she really knew: the perfect date existed – and she had experienced it – personally.

Die Version musst du allerdings wirklich noch an deine Englisch-Skills anpassen, befürchte ich :)

McLovin
25.09.2005, 16:33
A few minutes later they stood before Sandra’s door

Würde eher "in front of" sagen anstatt before o.O.




Die Version musst du allerdings wirklich noch an deine Englisch-Skills anpassen, befürchte ich

Das glaub ich auch o.O Ich hab Englisch LK aber zum Teil kommen auch Wörter drin vor, die mir unbekannt sind (Sheepish O_O )

@Zeus

Der Translator is ja mal richtig kickazz o_o

zuffel
25.09.2005, 17:27
Okay, danke an alle. Ich hab' auch die Edition von Zeus21 ziemlich abgewandelt, weil ich auch so Einiges nicht gut fand. Aber als Inspiration taugt's allemal!
Das andere von Skar sieht sehr... ähmm... professionnel aus, da muss ich echt alles kaputt machen, außer: "It's always different!" <-- das konnte ich vorher auch schon :D

EDIT: So, hab' die Übersetzung wieder bekommen... 2-
^^ is' voll okay! ;)
Danke also nochmal an alle, die Vorschläge und Lösungen gebracht haben.
*die zuffel*