PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Suche nochmals Synchronsprecher für MGS4



Raiden
10.03.2005, 20:27
Lol, diese Threads häufen sich langsam... doch sind leider meine Synchrosprecher nicht ganz so zuverlässig, schade wenn es an soetwas scheitert. Bitte diesmal nur melden, wer auch zeit und Lust hat :rolleyes:

Ich möchte mich diesesmal nicht auf einzeln Stimmen konzentrieren, jeder kann einen Sample posten wie er will. Beachtet aber, das er englisch sein sollte. Ob er gramatisch richtig ist oder nicht ist egal, hauptsache er klingt wien Satz :P ( die Arbeit der Grammatik übernehm ich bzw. mein Übersetzer später für euch ). Ihr solltet also nur der englischen Sprache mächtig sein, sollte es bei wärtern mal probleme geben, sprech ich sie euch gerne vor. Ansonsten:

Oder wartet, ich machs euch einfach... übersetzt folgenden Satz, dann müsst ihr nicht lange überlegen :-) : The Area is totally shielded, mines are all around the area and water supplies don’t
exist thanks to the climate.

Einen besonderen Dank möchte ich meinen Übersetzer an dieser Stelle vermitteln - Thx Rai-Jin, auf das ich mich auf dich länger verlassen kann als einige meiner anderen Mitarbeiter >.< ( ich sags immer wieder... das beste ist ein game alleine zu machen.. aber es soll ja gut werden ne? ) :P

So ist nen etwas längerer Satz, mit etwas Übung und mehrmaligen durchlesen sollte er sitzen. Bei großer Interesse eröffne ich einen Thread für die Kurzfassung der Story (wie sie immer in den handbüchern steht). Ansonsten hatte ich vor keinen Thread vorerst zu öffnen.

V-King
10.03.2005, 20:34
Übersetzung:
Der Bereich wird total abgeschirmt, sind Gruben ganz um den Bereich und Wasserversorgungen bestehen nicht dank das Klima. (Babelfish rult xD)

OK, richtige Übersetzung:
Der Bereich ist total abgeschirmt, Minen sind um das ganze Areal verlegt und aufgrund des Klimas existiert keinerlei Wasserversorgung.

Ein paar Fragen hätte ich dennoch:
1. Muss ich?
2. Für welche Rolle überhaupt? (Otacon vielleicht? =3)
3. Warum englisch? Ich hab gedacht, du wärst der deutschen Sprache mächtig? ;P (Ein "Weils auf englisch sich cooler anhört" lass ich btw nicht gelten >=D)
EDIT: 4. Bezieht sich auf 2.: Sag mir, welche Rolle noch frei ist. Damit ich mir wenigstens vorstellen kann, was das für ne Person ist.

Raiden
10.03.2005, 20:39
Übersetzung:
Der Bereich wird total abgeschirmt, sind Gruben ganz um den Bereich und Wasserversorgungen bestehen nicht dank das Klima. (Babelfish rult xD)

OK, richtige Übersetzung:
Der Bereich ist total abgeschirmt, Minen sind um das ganze Areal verlegt und aufgrund des Klimas existiert keinerlei Wasserversorgung.

Ein paar Fragen hätte ich dennoch:
1. Muss ich?
2. Für welche Rolle überhaupt? (Otacon vielleicht? =3)
3. Warum englisch? Ich hab gedacht, du wärst der deutschen Sprache mächtig? ;P (Ein "Weils auf englisch sich cooler anhört" lass ich btw nicht gelten >=D)
EDIT: 4. Bezieht sich auf 2.: Sag mir, welche Rolle noch frei ist. Damit ich mir wenigstens vorstellen kann, was das für ne Person ist.

*gg*
1. ob du musst ist dir überlassen, wenn du Bock hast - ziehs aber bitte durch.
2. Die Rollen werde ich dann sehen, vielleicht entwickeln sich noch ein paar neue - wer weiß? Aber ja, Otacon wird gesucht - bist du der richtige Mann für diesen Aufruf zum Synchrosprecher?^^
3. englisch klingt cooler, auch hören sich die Sprecher englisch einfach besser an, sprich mal nen englischen und deutschen satz ins Mic, deutsch klingt wie Schlumpf (Smurf xD) ^^ (oh du sagtest du lässt es net gelten okay dann anders: ) Somit kann das Spiel für engländer und deutsche zugänglich gemacht werden und ist MGS-like.

4. Das mit der Person siehe 2tens. otacon wird gesucht! Mein letzter hat sich net mehr gemeldet - der Schuft >|

EDIT: Richtig übersetzt und nicht für jedes Wort extra- also auf den Inhalt bezogen heißt der Satz (achtung Insider-Info^^ ):

Totale Abschirmung des Luftraumes im umliegenden Gebiet, Minen rund um die Anlage und Zufuhr von Wasser ist dank des Klimas nicht vorhanden.