PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Brauche bestätigung für ein Wort



Tscheme
28.11.2004, 15:36
Hi Leute...
Ich hab mal eine Frage zu einer Übersetzung.
Ich mache ein Spiel (rpg maker) und wollte es
"Lord of Dragons" (Herr der Drachen) nennen.
Da schon ein ähnlicher Titel existiert dachte ich mir
den Titel auf japanisch zu benennen und dann eben
Herr der Drachen als untertitel zu verwenden.

Also: Ich habe nachgeschlagen und herausgefunden
dass "Herr der Drachen" --> "San sore ryo" heisst...
Ist das richtig, oder gibt es eine andere bedeutung dafür???
Falls, dann schreibt mir bitte die richtige Übersetzung
hin :D

...Danke...

Wischmop
29.11.2004, 07:22
So wie es dasteht, stimmt es nicht so ganz. Der Übersetzer hat einfach Wörter, die zwar das Gleiche heißen, aber in einem anderen Zusammenhang benutzt werden, zusammengestoppelt.

"Herr" kennt man ja so von zB. "Takahashi-san", also -san als Anhängesl für eine höfliche Anrede --- > "Herr Takahashi". -san alleine hinstellen geht nicht. *grübel* Was nimmt man da am besten... Ich habe "dansei" gefunden, big question ist nur, ob mans hier verwenden kann.

"sore" stimmt in dem Zusammenhang auch nicht, sore (wa) heisst "der (dort)" und kann auf keinen Fall für einen Genetiv verwendet werden. Um zwei Nomen zu verbinden, nimmt man "no".

Ryo ist fast richtig, man schreibts nur "Ryû" (das û wird lang gesprochen).

Grammatikalisch muss man die Wörter noch umschachteln, damit sie im Japanischen auch "Herr der Drachen" heißen, also "Ryû no dansei". Darf ich aber nebenbei anmerken, dass es schon ein Spiel gibt, das "Im Reich der Drachen" heisst?... :D

Bitte auszubessern, falls nicht richtig *kratz* o_o°
Ansonsten würd ich Ianus bitten, das ins RPG-Maker-Entwicklerforum zu schmeissen, dort passt es ein wenig besser hin, gerade wenn es um einen RPGMaker-Titel geht. Es sei denn, es geht in Ordnung, dass hier über einen japanischen Titel für ein RPGMaker-Spiel "verhandelt" wird. ;)

Jo.

Ianus
29.11.2004, 12:01
Fürs Erste behandeln wir es noch als Übersetzungsproblem. Verschieben kann ich den Thread später immer noch. :)

Meinst du mit dem Titel "Herr der Drachen" "Den Ersten/oberste unter den Drachen" oder "Der Herrscher über die Drachen"?

Du möchtest dir vielleicht mal diesen Link ansehen, um mythologische Klarheit zu gewinnen, ob der "Herr" im Titel ein Drache als erster unter gleichen oder eine andere Gottheit/ein Taoist ist, der die Inkarnation der Drachen kontrolliert. Die Übersetzung des Titels dürfte sich nämlich noch ein stück verändern, je nachdem was du im Sinn hast.

http://www.onmarkproductions.com/html/dragon.shtml

Tscheme
29.11.2004, 20:42
Thank's Leute...
Ich werd dann mal sehen ob ich noch eine
genauere Übersetzung finde, falls nicht... ;)
auch gut :D

Mfg