PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Chrono Cross und andere Translations



dideldumm83
25.03.2003, 16:51
Hey Leutz hab ne Seite entdeckt (www.trans-x.de.vu),wo grad ein paar Leute dran sind CC ins Deutsche zu übersetzen und zu patchen

Damien
25.03.2003, 17:20
G-Trans ist schon lange dabei CC zu übersetzen. Leider haben sie bis jetzt noch nichts geschafft.....ich glaube nicht, dass sie es jemals zu Ende bringen.

Nun, die Leute von der Site, die du hier gelinkt hast, haben sicher erst einen sehr kleinen Bruchteil des Spiels übersetzen können.....
.....Ich glaube nicht, dass dieser Patch in absehbarer Zeit fertiggestellt wird.

dideldumm83
25.03.2003, 18:28
Ja,das hab ich mir auch schon gedacht,aber was ich eigentlich mit diesem Thread anfangen wollte (Pause war vorbei,deshalb konnt ich nix mehr schreiben!)
Was haltet ihr generell von FAN Übersetzungen oder in diesem Falle von Translations von schon in den USA erchienen Rpgs auf Deutsch?!Also mich würds schon mal interessieren bzw. ich werde die Leutz da mal fragen,ob sie noch jemanden haben möchten,denn so TRanslations wolt ich schon immer mal machen,weiß aber leider nicht wie man das macht mit welchen Programmen und überhaupt!!!:D

Skar
25.03.2003, 19:00
Nichts halte ich davon, gar nichts... genausowenig wie von Übersetzungen von englischen Büchern :rolleyes:
Anders sieht's mit Übersetzungen von Spielen aus, die nie außerhalb Japans erschienen sind, aber da ist mir eine Jp-E Translation auch 10x lieber als Jp-D... RPGs gehören einfach auf englisch gespielt, da beißt die Maus keinen Faden ab (IMO, of course)... ein bracer ist ein bracer ist ein bracer und kein "Armschutz" oder ähnliches.

Damien
25.03.2003, 19:01
@Lock:
Ich finde solche Fan-Übersetzungen recht gut, da viele RPG's nur in Japan erschienen sind und ich sie ohne Fan-Übersetzung niemals spielen könnte. Beispiel sind da z.B. Tales of Phantasia oder auch Bahamut Lagoon.
Von deutschen Übersetzungen mache ich eigentlich keinen Gebrauch, da mir ein Spiel in englischer Sprache völlig ausreicht und ich mich so nicht mit den oftmals schlechten deutschen Fan-Übersetzungen (Chrono Trigger z.B.) rumschlagen muss.

ich werde die Leutz da mal fragen,ob sie noch jemanden haben möchten,denn so TRanslations wolt ich schon immer mal machen,weiß aber leider nicht wie man das macht mit welchen Programmen und überhaupt!!!
Es gibt Tools mit dem du das Textscript von Snes-Roms bearbeiten und sommit auch übersetzen kannst.
"Leider" bin ich grad bei der Arbeit und kann dir daher im Moment keinen Link raussuchen.
Ich werde es aber später, wenn ich hier fertig bin, nachholen und dir einen Link geben.

[Edit]

@Skar:
Ich persönlich habe nicht wirklich etwas gegen RPG's in deutsch.
Mich nervt es nur einfach, wenn die Namen der Zauber und die Namen der Equipments oder Monster ins Deutsche übersetzt wurden.
Fals eine deutsche Fan-übersetzung nur die wirklichen Dialoge übersetzt, dann würde ich sie auch spielen.

Rush
25.03.2003, 22:45
Nachdem ich ma FFVI als deutsches ROM gespielt hatte, ist meine Meinung dazu:

Lasst es lieber sein^^

Neve
25.03.2003, 23:05
Original geschrieben von Skar
Nichts halte ich davon, gar nichts... genausowenig wie von Übersetzungen von englischen Büchern :rolleyes:

Was zimlicher blödsin ist den die gattung der hier gespielten rpgs ist nunmal bereits übersetzt . . .



Anders sieht's mit Übersetzungen von Spielen aus, die nie außerhalb Japans erschienen sind, aber da ist mir eine Jp-E Translation auch 10x lieber als Jp-D...
RPGs gehören einfach auf englisch gespielt, da beißt die Maus keinen Faden ab (IMO, of course)... ein bracer ist ein bracer ist ein bracer und kein "Armschutz" oder ähnliches.


wen du kein English könntest würdest du anders denken . . . mal davon abgesehn kommen nunmal viele der Bezeichnungen aus dem Europäischem raum - das heist wen du es WIRKLICh so wolltest wie es gehört wären die namen nicht alle English . . .
Und auch hier liegt es am ende in der qualität der übersetzung, wen man dannmehr sprachen draufhat um eine bessere rauszusuchen ist es schön, aber wen es da ne verdamt gute deutsche gibt und ne mittelmäsige englsiche und man die englische spielt weil man den begriff lendenschurtz nicht mag . . . :\

SSJ4-Bejita
25.03.2003, 23:21
Wie wollen die überhaupt die vielen Dialekte in CC ins Deutsche übersetzen? Allein die Vorstellung, wie viel man da versauen kann, ist grausig...

Als nächstes kommen dann Leute mit der Idee, XG ins Deutsche zu übersetzen... *schauder*

Skar
25.03.2003, 23:30
Original geschrieben von Neve
wen du kein English könntest würdest du anders denken . . .

Möglich, da ich aber nun mal Englisch kann, stellt sich die Sache für mich eben so dar, wie ausgeführt - ich setz ja nicht ohne Grund ein IMO daneben.


Original geschrieben von Neve
Und auch hier liegt es am ende in der qualität der übersetzung, wen man dannmehr sprachen draufhat um eine bessere rauszusuchen ist es schön, aber wen es da ne verdamt gute deutsche gibt und ne mittelmäsige englsiche und man die englische spielt weil man den begriff lendenschurtz nicht mag . . . :\
Schönes Beispiel - loincloth hört sich _für mich - IMO_ 1000 mal besser an als Lendenschurz... QED.

Chi3
25.03.2003, 23:53
Ich habe nichts gegen Übersetzungen ins Deutsche wenn sie gut gemacht sind. Auf so was wie bei FF7 kann ich zwar gerne verzichten, aber wenn der Text orginalgetreu wiedergegeben wird und grammatikalisch korrekt ist spiele ich gern Spiele auf deutsch. Eigennamen sollte man aber imho nicht verändern, das finde ich einfach unnötig. Obwohl ich nichts dagegen habe wenn loincloth als Lendenschurz übersetzt wird:rolleyes:

Malakai
26.03.2003, 04:29
hmm...ich schliesse mich der anti-german-translation meinung an,da ich einmal die deutsche Translation von Seiken 3 gezockt hab. ;) *grusel*

also ich bin eher für ne englische übersetzung bzw. fürs jap. orginal (wenn man des japanischen mächtig ist ^^ )

die meisten übersetzungen (selbst "professionelle") waren irgendwie merkwürdig ;)...

akira62
26.03.2003, 05:22
Geht mir auch so ich spiele die Games immer auf Englisch soweit es geht, selbst meine DC habe ich auf Englisch umgestellt damit ich Skies of Arcadia in Englisch geniessen kann, irgendwie geht mir in Deutsch die Atmosphäre flöten und Englisch kann man ja immer gebrauchen oder ?

Knuckles
26.03.2003, 05:33
Original geschrieben von akira62
Geht mir auch so ich spiele die Games immer auf Englisch soweit es geht, selbst meine DC habe ich auf Englisch umgestellt damit ich Skies of Arcadia in Englisch geniessen kann, irgendwie geht mir in Deutsch die Atmosphäre flöten und Englisch kann man ja immer gebrauchen oder ?

DITO! Mit dem Unterschied das ich jedes RPG auf Englisch spiele. Skies of Arcadia hatte ich mal zum Test auf Deutsch umgestellt. Nach 2 Minuten hatte ich die Schnauze voll.
Soweit es möglich ist, versuche ich auch jegliche anderen Games als US Version zu bekommen (so dass ich sogar Mega Man X5 und X6 als US Version habe).
Beim DC hatte mir das weniger ausgemacht, da jedes Game auf einem jap. DC auf 60Hz abgespielt wird und immer mehrere Sprachen zur Auswahl standen.

Gourry Gabriev
26.03.2003, 10:29
Es wäre mal gut titel zu übersetzen von den es noch keine US fassungen gibt,auf eine Dt.übersetzung von CC kann ich verzichten,anderster wär es wenn es vom Japanischen übersetzt wird.

dideldumm83
26.03.2003, 16:47
Das hat ja viel Anklang und Meinungen gegeben!:D
Also ich finde fanüberstzungen wie ToPm,Bahamut Lagoon,DW Series von Dejap und so echt gut und spiele Games auch am Liebsten auf Englisch wenn nicht sogar japanisch!Würde mich gerne selber mal daran versuchen,weil ich mal gerne mich daran ausürobieren würde und auch mal auf Deutsch zu übersetzen!Die dt. von Seiken Densetsu III fand ich echt gut!

@SSJ4 Bejita: Wie meinstn das mit den Dialekten bei CC,hilf mir mal schon lange net mehr gespielt!Aber bei FFIX haben sies mit den Dialketen gut hingekriegt,aber da ich Sprachenfreak bin werd ich mir das Game noch in engl. und jap. holen (muss nur noch mehr lernen;) )Am schlimmsten ist die dt. Übersetzung von grandia I (Hey Liete,wo muss ich denn jetzt hin?!):D

Neve
26.03.2003, 19:45
ich fand die dialekte bei FFIX absolut entnervent . . . ich frage mich wieso die nicht einfach den original aktzen eindeutschen . . . kein mafia boss fängt in deutschen filmen aufeinmal an mit bairischem aktzent zu sprechen . . .

Rosslatex
26.03.2003, 20:49
Naja, wenn mane in bisschen Englisch kann, sollte es eigentlich kein Probelm sein, sich dort zurecht zu finden und für den Rest ist dieses Spiel ja sowieso scher zugänglich...und ja, sie arbeiten wirklich schon lange daran, halte eben sowenig davon, wie die meisten hier, da es bei anderen Spielen, wie z.B. bei Chrono Trigger schlecht gelungen ist, wenn es nicht offiziel war.

basti-kun
26.03.2003, 20:57
ich habe eigentlich nichts gege übersetzungen jeglicher art, spiele allerdings auch lieber auf englisch als auf deutsch, ich finde nämlich dass englisch einen schöneren klang und einfach mehr vom feeling hat, ich würde glaube ich würgen wenn ich bart fatima im yggdrasil sehen würde und er auf deutsch den befehl zum angriff gäbe *schauder* (ja ich spiel grad mal wieder xg :D).

außerdem ist es ganz nützlich mit der sprache einfach regelmäßig kontakt zu haben, besonders wenn man später mal was damit machen will, so wie ich, hui ich sollte bald anfangen sachen auf japanisch zu spielen ;)

Damien
27.03.2003, 00:38
@basi:

(ja ich spiel grad mal wieder xg ).
Man kann das Spiel nicht of genug spielen!:)


außerdem ist es ganz nützlich mit der sprache einfach regelmäßig kontakt zu haben, besonders wenn man später mal was damit machen will, so wie ich, hui ich sollte bald anfangen sachen auf japanisch zu spielen
Was willst denn machen? Willst Englisch- und Japanischlehrer werden?;)

SSJ4-Bejita
27.03.2003, 05:43
@Lock2002: Akzent war vielleicht zu ungenau... ich meine die jeweils eigene Art der Leute zu sprechen. Du weisst schon, der australische Akzent von Kid (Oi, Mateys ^^) ,das Lispeln von Poshul (Full thpeed ahead!) ,die einzigartigen Shaker-Brothers (Perfectly perfect, wonderfully wonderful etc. von Solt und das Stottern von Peppor) ,der französische Akzent von Harle ("Je m'appelle Harle. I am ze right-hand harlequin to Monsieur Lynx. Serge, mon puze... If you lie down wit' a dog like zis femme, you will surely catch flez, non?") ,der pseudo-deutsche Akzent von Luccia ("I have been vaiting, Kid. Dere is somet'ing I vant to give you. I vas told to give it to you vhen the time vas right.") und noch viele andere...

@topic (sorta ^^) : Es gibt noch ein Mittel, um sein Englisch stark zu verbessern: Fanfics lesen ^^.
Ähm, noch 'ne Frage am Rande: Kennt irgendjemand 'ne Internetseite (oder vielleicht auch ein Buch) ,wo ich die Grundlagen des Japanischen erlernen kann? Thx in advance ^^.

dideldumm83
27.03.2003, 16:52
Danke SSJ4!!Klar,weiß bescheid!Ich find das soo geil,wie Kid labert: I´ll kick yer arse till you´ll kiss the moons,aber das es australisch ist wusst ich nicht genauso wie das bei Lucca n deutscher Akzent ist!:D Bei www.trans-x.de.vu (nei,das ist keine werbung)da ist im Forum ein japanisch kurs,hab noch nicht reingeguckt,aber probiers doch mal!!!Welches Buch ich empfehlen kann: Japanisch lernen im Sauseschritt!!!Ist voll geil,hab ich seit Weihnachten und ist sehr einsteigerfreundlich!!!;)

basti-kun
27.03.2003, 23:40
Original geschrieben von DamienX
@basi:

Man kann das Spiel nicht of genug spielen!:)


Was willst denn machen? Willst Englisch- und Japanischlehrer werden?;)

nein aber ich möchte später entweder simultan oder literatur übersetzer werden, naja oder diplomat mal schauen ^^

Masamune
28.03.2003, 01:20
Ich kann das alles nicht hören: deutsche Übersetzungen sind schlecht, besser english als deutsch... Das ist doch blos reine Einbildung eurerseits. Es gibt genug Übersetzungen, die gut sind und es kann nun mal auch nicht jeder Japanisch oder so gutes Englisch, dass er alles Richtig versteht und ich denke viele von euch gehören auch zu letzteren, weil es einfach immer noch irgendwo Probleme bei einer Sprache gibt, die man nicht von klein auf kann.

Und eins muss ich ja wirklich sagen, Englisch ist so eine wiederliche und hässliche Spache, dass ich gar nicht verstehen kann, wie jemand dieses geknätsche dem Deutschen vorziehen kann.

Knuckles
28.03.2003, 05:07
Original geschrieben von Masamune
Und eins muss ich ja wirklich sagen, Englisch ist so eine wiederliche und hässliche Spache, dass ich gar nicht verstehen kann, wie jemand dieses geknätsche dem Deutschen vorziehen kann.

Nehmen wir mal als Beispiel Final Fantasy!
In Englischen sind meistens die Eigennamen normal übersetzt oder auch beibehalten worden. Was passiert in der dt. Version?
Sphere Board (Grid) wird zu Sphärobrett. Eidolons/Aeons werden zu Bestias. Also bitte, die Summons sind doch keine Biester.

Jeder sollte es für sich entscheiden, was für eine Sprache er bei RPG bevorzugt und bei mir ist es das Englische, da IMO wirklich alle RPG, egal wie gut sie übersetzt wurden, mir Deutsch nicht gefallen.

Damien
28.03.2003, 05:50
@Masamune:
Außerdem schreibt dir ja niemand vor englischsprachige RPG's zu spielen.
Du kannst uns daher auch nicht vorwerfen, dass wir deutsche Übersetzungen mieserabel finden.
Ich persönlich habe nichts gegen die deutsche Sprache ansich. Ich mag nur die schlampigen Übersetzungen nicht.

@basi:
Was ist Simultan?

Gourry Gabriev
28.03.2003, 06:33
Original geschrieben von Masamune

Und eins muss ich ja wirklich sagen, Englisch ist so eine wiederliche und hässliche Spache, dass ich gar nicht verstehen kann, wie jemand dieses geknätsche dem Deutschen vorziehen kann.

Du drückst es zwar etwas hart aus aber ja,viele hier bevorzugen lieber Englisch als deutsch,es ist bei RPG's verständlich da bei 'vorallendingen'Ost-RPG's sich um zweitübersetzungen aus dem Japanischen handelt,und bei einer deutschen drittübersetzung viele fehler vorkommen "Let's go"="Geh Raus" is da ein perfektes negativ beispiel.

Jedoch sollte man etwas mehr achtung seiner eigenen Sprache gegenüber zeigen,ein Türke würde bsw nie über seine sprache Lästern so wie es einige hier tun,und Deutsch ist nunmal eine sehr Komplexe/Langwierige und schwer zu erlernende sprache.Eigentlich ist das,dass einzige auf was man noch als deutscher Stolz sein kann.

Englisch hingegen kann jeder da es nunmal eine Weltsprache ist.
Leider zeigen viele hier besonders ihrer eigenen Sprache nicht genügent respekt,was mich unglaublich Ärgert,aber so waren(und werden)die Deutschen wohl immer sein,nämlich negativ und nervig.

Gourry Gabriev
28.03.2003, 11:40
Original geschrieben von Inuyasha
Actually, that'd be "Move Out!"

Zu meiner verteidigung,ich hab FFVII nie US gespielt,hab's nur mal gehört,war wohl falsch!

Skar
28.03.2003, 17:40
Original geschrieben von Gourry Gabriev
Deutsch ist nunmal eine sehr Komplexe/Langwierige und schwer zu erlernende sprache. Eigentlich ist das,dass einzige auf was man noch als deutscher Stolz sein kann.

Sorry, aber wie man darauf stolz sein kann, daß seine Muttersprache sehr kompliziert ist, ist mir nicht ganz eingängig. Und wenn ich mir die Rechtschreibung von 50% der Forums-User ansehe, dann schwindet der Stolz noch mehr - Stolz darauf, daß die Sprache so schwierig ist, und sie deshalb niemand richtig anwenden kann? Strange.


Original geschrieben von Gourry Gabriev
Leider zeigen viele hier besonders ihrer eigenen Sprache nicht genügent respekt,was mich unglaublich Ärgert,aber so waren(und werden)die Deutschen wohl immer sein,nämlich negativ und nervig.
Äh ja, das von jemand, der ein englisches und ein japanisches Zitat in seiner Sig hat... wie wäre es mit "vor der eigenen Tür kehren"? :)

Genji
28.03.2003, 21:59
Hmmmm... Mir ist's wuarscht, ob ich auf deutsch oder englisch spiele, ich mag beide Sprachen gleich gern. ^^ Ich weiß gar nicht was ihr habt? Na gut, es gibt schon ziemlich miese Übersetzungen, aber eine gute deutsche Übersetzung würd ich einer englischen vorziehen, weil es halt einfacher ist ein Spiel in seiner Muttersprache zu genießen (is ja logisch ^^). Aber wie gesagt: Englisch ist auch eine schöne Sprache.

DamienX: Simultan bedeutet glaub ich soviel wie "Gleichzeitig". ^^
Ein Simultan-Übersetzer kann wenn er jemanden reden hört sofort den Text übersetzen (Also wie die Typen bei Wetten Dass... Obwohl: "He looks like Eminem." "Er sieht so aus wie M&M..." :D ).

@Skar: Naja, freu dich, die deutsche Sprache stirbt sowieso langsam aber sicher aus. :D

basti-kun
28.03.2003, 23:05
Original geschrieben von DamienX
@Masamune:
Außerdem schreibt dir ja niemand vor englischsprachige RPG's zu spielen.
Du kannst uns daher auch nicht vorwerfen, dass wir deutsche Übersetzungen mieserabel finden.
Ich persönlich habe nichts gegen die deutsche Sprache ansich. Ich mag nur die schlampigen Übersetzungen nicht.

@basi:
Was ist Simultan?

auf deutsch: dolmetscher

Neve
28.03.2003, 23:46
ich finde die anname das english nur weil es cooler klingt automatisch besser übersetzt sein muss.

vergleiche mit ihrgetnwelchen us FFs sind derart hirnlos und an den haaren herbeigezogen - es wird dabei doch aus dem Japanischem übersetzt, in beiden fällen.

Nur weil es bei FFX extrem nervt das gesprochener text mit dem deutschen utnertitel nicht übereinstimmt sind nicht alle deutschen spiele automatisch schlecht übersetzt.

Nur weil da ihrgentwann mal ein übersetzer die namen geändert hat und die deutschen übersetzungen dinge wie "bestia" ( wars glaube ich ) beibehalten sind nicht alle deutschen übersetzungens chlecht . . .


ich prsönlich habe ja den eindruck das es im englischen einfach wesentlich leichter ist einfach nur sinn erfassen zu lesen ( ich denke mal der user schnitt hier hat eine nicht mit dem deutschen vergleichbare english lebenserfahrung ) wärend bei Deutsch kleinigkeiten und unstimmigkeiten viel leichter ins auge fallen, ergo die englishe viel leichter gut wegkommt. . . .

ich persönlich stelle die qualität über ein "ach das ist doch immer viel geiler" . . . hat was von faulheit wen man drüber nachdenkt :-p wer sich die mühe macht sich ruig mal umzuschauen bekommt halt nicht das für ihn best mögliche resultat zusehen :\ . . . die welt ist nicht schwarz weis . . .

Masamune
29.03.2003, 01:12
Jupp Neve, da sind wir wohl einer Meinung.

Ich hab ja nichts gegen englische Übersetzungen, aber wenn ich deutsche haben kann nehme ich die. Bin übrigens auch stolz auf meine Nationalität, wie es viel zu viele nicht sind, aber das schweift nch viel weiter von Thema ab.

Wenn Begriffe einen neuen Namen bekommen ist das doch nicht weiter schlimm, wenn der andere Name sinnvoll ist. Bestia finde ich auch etwas komisch, da könnte man wohl besser das Original nehmen, ist ja auch ne Art Eigenname. Eigennamen sind Eigennamen, die sollte man belassen.

Neve
29.03.2003, 01:35
ich habe keinen nationalstolz und ich nehme nicht lieber eine deutsche wen es eine gute deutsche gibt, ich neme sie wen sie besser ist als die englishe - ich neme mir IMMER das beste - bin genieser :-p

Gourry Gabriev
29.03.2003, 03:09
Original geschrieben von Skar
Äh ja, das von jemand, der ein englisches und ein japanisches Zitat in seiner Sig hat... wie wäre es mit "vor der eigenen Tür kehren"? :)

*Lol*

Es mag sich vielleicht so anhörn,aber es ist die Fantasie-Sprache Melnics-Language aus Tals of Eternia.

Skar
29.03.2003, 03:13
Original geschrieben von Gourry Gabriev
*Lol*

Es mag sich vielleicht so anhörn,aber es ist die Fantasie-Sprache Melnics-Language aus Tals of Eternia.
Dann nehm ich alles zurück und behaupte das Gegenteil :D
(das erste ist aber Englisch! :) )

Gourry Gabriev
29.03.2003, 03:57
Original geschrieben von Skar
Dann nehm ich alles zurück und behaupte das Gegenteil :D
(das erste ist aber Englisch! :) )

Yo is Englisch,hat ja auch kaum jemand was anderes vermutet.

SSJ4-Bejita
01.04.2003, 00:42
@Masamune: Wenn das ein Ami hören würde, würde er dich gleich als Nazi beschimpfen (verdammte Ignoranten...) ,während sie selber unter ihren Star 'n' Stripes unzählige Menschen töten...

Anyways, das ist nicht das Thema ^^. Während ich zur Zeit mit so gut wie nix, was die Amis (oder besser gesagt ihre Regierung) verbrechen, einverstanden bin, bin ich trotzdem ein großer Fan der englischen Sprache.
Ganz einfach deswegen, weil sich viele Sachen auf Englisch besser klingend, kürzer und treffender ausdrücken lassen können (wer ein Beispiel will, darf sich virtuell geschlagen fühlen :D... mir fällt nämlich gerade keines ein ^^; ) .Außerdem KLINGT E. imho einfach viel besser als deutsch (das imho ziemlich griesgrämig klingt). Last but not least ist E. einfach viel simpler als Dt. - nix Deklination, kaum Konjugation, und die Vokabeln sind gut aus dem Dt. oder Lat. abzuleiten.

Um noch mal auf das Thema Nationalstolz zurückzukommen: Den finde ich allgemein überflüssig... imho schafft sowas bloß Konflikt und Streit (wie man ja sehr gut am WWII gesehen hat - und natürlich auch an den ganzen Kriegen der USA, in denen sie sich anmaßten, als "Weltmacht" und "tollste Nation der Welt" die Weltpolizei zu spielen) .Außerdem schadet das sehr der Kommunikation (verdammte arrogante Franzosen, die kein E. lernen wollen... dafür sind's ansonsten nette Leute :) )