PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Übersetzen von japanischen Schriftzeichen



Solaris
11.06.2004, 05:28
Ich bräuchte dringend eure Hilfe. Kann mir irgendjemand sagen was diese Schriftzeichen ausgeschrieben und übersetzt heissen ?

私は und を愛する

also bitte nicht nur übersetzen. Bräuchte schnell eure Hilfe

Danke schon mal im vorraus

Ianus
11.06.2004, 05:34
Das wäre im Japan-Forum besser aufgehoben.

Dieses Forum kannst du verwenden, wenn du über Haruki Murakami, Banana Yoshimitsu oder Murasaki Shibiki oder andere Japanische Autoren und deren Werke sprechen willst. Für Übersetzungen ist das Japanforum geeigneter.

Solaris
11.06.2004, 06:59
Entschuldigung.. wo finde ich das forum ??

SHoMpEr
31.12.2004, 15:40
jo hab akribisch gesucht und gefunden...
also ich will mir ne psp kaufen.. in japan oder eher aus japan...
naja meine japankenntnisse sind nichtmal dürftig..eher nicht vorhanden
gut ich hab herausgefunden das man eine japanische psp auf englisch umschalten kann (berichtigt mich bitte falls ich falsch liege) und das (zumindest bei den spielen kein regionalcode vorhanden ist>auf das muss ich auch noch zurück kommen<) jedenfalls sind mir importeure zu teuer ( die wollen knapp 400€ obwohl das gerät nur halb so viel kostet)
ich hab mal so bei amazon nachgeguckt und dort n paar varianten gefunden... nun war ich halt in amazon.co.jp und verstehe kein kanji kurzum:
PSP 「プレイステーション・ポータブル」
ゲーム 全9件の検索結果を見る
価格: ¥20,790 【マーケットプレイス】 新品/ユーズド価格 : ¥28,500
発送可能時期:出品者から通常2営業日以内に発送します。

und:
PSP バリューパック
ゲーム 全9件の検索結果を見る
価格: ¥26,040 【マーケットプレイス】 新品/ユーズド価格 : ¥35,950
発送可能時期:出品者から通常2営業日以内に発送します。


kann das bitte ienr übersetzen... weil ich da echt wissen will was ich kaufe...please

Icarus
01.01.2005, 19:04
Jo, übersetzen kann ich's, aber denn Sinn versteh ich ent ganz^^

PSP 「プレイステーション・ポータブル」
PSP "Playstation Portable"

ゲーム 全9件の検索結果を見る
Alle 9 Suchergebnisse zum Thema Spiele (?) anzeigen.

価格: ¥20,790 【マーケットプレイス】 新品/ユーズド価格 : ¥28,500
Preis: 20'790 Yen [Marktplatz] Neu/Gebraucht : 28'500 Yen

発送可能時期:出品者から通常2営業日以内に発送します。
Bei normalbedingungen in 2 Werktagen versendet.

und der Zweite Teil:

PSP バリューパック
PSP "Value Pack"

Der Rest ist, ausgenommen der Preise, identisch, also wird es wohl klar sein.
Ich verstah da zwar nur Bahnhof, aber vlcht kannst du mit den Begriffen ja mehr anfangen.

Zelretch
15.01.2005, 20:11
@Icarus:
Hast du nen wörterbuch verschluckt???
MSNニュース 更新 01/16 01:15 トップ

社会|スポーツ|芸能|暮らし|政治 ...
(MSN毎日インタラクティブ)
センター試験1日目解答を速報中!!


多額窃盗の支店長代理逮捕
寒中みそぎに若者4人、津軽海峡 
死亡した兄を11カ月放置、妹逮捕
アッバス氏が議長就任を宣誓
金本選手が介助犬協会に寄付
北朝鮮サッカー代表、日本スパイ警戒

MSNスポーツ
トップ

愛ちゃん3冠ならず、単で敗退/卓球
勝つしかない! 丸山単独首位奪取
Wソックスと井口の交渉は継続中



das kann ich selbst kaum lesen...

Icarus
16.01.2005, 17:27
Nein, ich habe 15 Jahre lang in Japan gelebt und spreche Japanisch^^
Da ich aber die letzten 1 1/2 Jahre viel zu wenig Japanisch lese, bekomme ich zeitweise doch langsam Probleme mit Kanji's....
Das sprechen ist noch vollständig vorhanden, aber Schreiben und Lesen war nie meine Stärke.

Zu deinem Text.
Scheint mir wie Schlagzeilen aus den (MSN ;) ) Nachrichten^^

社会|スポーツ|芸能|暮らし|政治 ...
(MSN毎日インタラクティ&#12502
センター試験1日目解答を速報中!!

*ein nicht ohne weiteres zu übersetztendes Wort* | Sport | Glamour | Alltag | Politik ...
(MSN Jeden Tag interaktiv &#12502 (nein, das macht auch im Japansichen keinen sinn...)
Zentralprüfungen Täglicher Versand von Antworten (Frag mich ent, was das heißen soll... mir fehlt da der Zusammenhang)

多額窃盗の支店長代理逮捕
寒中みそぎに若者4人、津軽海峡 
死亡した兄を11カ月放置、妹逮捕
アッバス氏が議長就任を宣誓
金本選手が介助犬協会に寄付
北朝鮮サッカー代表、日本スパイ警戒

Vizechef eines Geschäftes, der hohe Summen gestohlen hat wurde verhaftet
4 Jugendliche schwimmen in der Kälte um sich "von den Sünden reinzuwaschen" (denkt bitte net, dass Japaner abergläubische Spinenr sind -.-), Tsugaru-Bucht
Eine Frau, die ihren toten Bruder 11 Monate "gelagert" hatte wurde verhaftet
Abass wird zum Staatsoberhaupt Pakistans erwählt
Kanemoto (irgendein Sportler) Spenden an den Rettungshundverband
Nordkoreanische Fußballnationalmannschaft vermeiden Japanische Spione (hä?)

MSNスポーツ
トップ

MSN Sport
Top

愛ちゃん3冠ならず、単で敗退/卓球
勝つしかない! 丸山単独首位奪取
Wソックスと井口の交渉は継続中

Ai-Chan (berühmte Tischtennisspielerin Japans) nicht in der Top 3 /Tischtennis
die Zeile versteh ich net....
Iguchi verhandelt immernoch mit W-Socks (?? frag mich nicht, was das ist)

Wie gesagt, aus den dingern kann ich nur vermuten, was es heißen soll, da es eben nur Schlagzeilen sind und diese nicht immer vollständig, bzw. net verständlich (für mich) sind.

Zelretch
16.01.2005, 18:20
ich bin in Japan geboren und mein Vater lebt dort und unterrichtet Deutsch an ner Uni
das mit den Kaji's hab ich schon einigermaßen gerafft aber da ich ja auch für die Schule lernen muss kann ich glaub grad mal 1/2 von allen dies gibt(natürlich noch nicht alle kun und on yomi)
(wenn ich ehrlich bin kann ich sie meist lesen (wegen der Mangabibliothek in meinem Keller)aber nicht schreiben)
und wenn ich jez mal wieder meinen Vater geh und dann mal wieder nach akihabara (zentrum der Elektronik)mit dem Zug gehen will muss ich immer wieder jemanden Fragen,weil ich des dann nicht lesen kann(aber zum glück sind sie ja alle nett)

PS:den Text hab ich einfach so mal aus msn,weil ich keine lust hatte einen eigenen zu schreiben