PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Vegnagun oder Vagnagun!?!



Psyduck
27.02.2004, 17:52
Der Betreff sagts eigentlich schon.. im Prinzip ist es ja auch egal, aber mich interessierts jetzt einfach:
Heißt das Ding Vegnagun oder Vagnagun? In der deutschen Version wurde ja der Begriff Vagnagun verwendet.. in der US Version aber meines Wissens Vegnagun.
Wie is es denn nun "richtig"? (wenn man das irgendwie sagen kann)

Ellione
27.02.2004, 17:59
Ich denke es ist Vegnagun.

Elli

SpongeBob
27.02.2004, 18:32
hi,


du kannst auch davon ausgehen, das beides falsch bzw. anders als das Original ist. Da bestimmt das Original Japanisch ist.

Hyuga
27.02.2004, 18:56
na ja
vegnagun hört sich dann doch cooler an
aber darüber zu diskutieren find ich irgendwie sinnlos....

FF I Weißmagier
27.02.2004, 20:32
Ich finde, dass sich Vegnagun besser anhört, aber richtig müsste es doch eigentlich Vagnagun sein. Schließlich wurde es für die deutsche Version so übersetzt und ich gehe mal davon aus, dass sie sich was dabei gedacht haben.
Solange bei der Übersetzung nicht sowas wie "It's all in there read it sorgfältig durch und unterschreib ihn dann" rauskommt, ist mir das eigentlich auch egal.

Aerith Cross
27.02.2004, 20:38
hä, hab ich da was verpasst? ich dachte, sie sagen in der deutschen version auch vegnagun? In der US sowieso, aber ich hab gestern die deutsche version gezockt und beim Treffen mit Baralai sagten sie doch auch vegnagun oder? Na ja, Vagnagun hört sich imo ein bisschen banane an. Ich dachte immer, vegnagun hat was mit vengeance (Rache) zu tun. Also Vegna für Rache und Gun für Waffe. Dem war dann wohl nicht so...

ColdMephisto
27.02.2004, 20:40
Original geschrieben von SpongeBob
du kannst auch davon ausgehen, das beides falsch bzw. anders als das Original ist. Da bestimmt das Original Japanisch ist.
Nope, das Wort wurde aus dem Englischen (teilweise) übernommen, schreibt sich im Original also in Katakana: ヴェグナガン (vegunagan) - steht in der Tat für "Vegnagun". Und genauso heißt es doch AFAIK auch in der deutschen Version, oder? "Vagnagun" habe ich noch nirgendwo gelesen (außer bei Tippfehlern).

McLovin
27.02.2004, 20:50
Meistens haben sie es auch mit Vegnagun übersetzt, ich kann mich aber an eine Stelle erinnern, wo es, zu meiner Verwirrung, Vagnagun geschrieben war:rolleyes:

SpongeBob
27.02.2004, 21:04
Nope

warum schreibst du nope? wenn du mir zustimmst?

siehe hier
von me

Da bestimmt das Original Japanisch ist

=

von him

chreibt sich im Original also in Katakana: ƒ”ƒFƒOƒiƒKƒ“ (vegunagan)
----------
von mir


du kannst auch davon ausgehen, das beides falsch bzw. anders als das Original ist

=

von dir

ƒ”ƒFƒOƒiƒKƒ“ (vegunagan)

=
von mir

anders als das Original ist

is diese Aussage falsch? ;)

Natürlich ist es anders, da es andere Schriftzeichen sind, diese stehen aber direkt für "Vegnagun", weil es sich um eine Zusammensetzung aus Eigenname (veguna/Vegna) und Fremdwort (gan/gun) handelt. Es sind also keine "richtigen" bzw. ursprünglich japanischen Worte (was Kanji entspräche). ;) -- CM

Níniel
28.02.2004, 19:32
Also soweit ich das mitgekriegt hab, heißt es auch in der deutschen version "Vegnagun" und nicht "Vagnagun" ..da wirst du dich wohl verlesen haben.

Crono
02.03.2004, 14:21
einer der schwachsinnigsten threads überhaupt hier...

Gogeta-X
02.03.2004, 16:30
Und wird deswegen auch geclosed.
*click* tread closed