PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Fragen zu Wörtern, Sätzen,...



)M.M( Vesuvio
30.11.2003, 20:48
Konnichiwa! ;)

Ich habe das Thema eröffnet um nicht nur selber Fragen zu beantworten falls ich das kann sonder auch um Fragen beantwortet zu kriegen!

Ich meine damit jetzt nicht fragen wie "was heisst hallo?" oder so ^^
Sondern eher Fragen von Lernenden an fortgeschrittene....

Als einleitende Fragen nehm ich mal folgende:

Wann und Wo nimmt man welches Nomen für "Essen"???
Ich hab jetzt schon "Gohan" (heisst zwar auch gekochter Reis aber wohl auch Essen?!) "Taberu" (nicht als Verb sondern als Nomen) und
"Shokuji" gehört!!!

naja ich hoffe auf Antwort und Fragen dann ;)

Happy Posting :p

Ashura
01.12.2003, 00:34
Oha, neues Forum.
Also so leicht, wie du vielleicht denkst, sind solche Fragen gar nicht zu beantworten. Zumindest als Nicht Native Speaker.
Schließlich geht es hier ja nicht unbedingt um richtig oder falsch, sondern um stilistische Feinheiten und Nuancen...

Zuerst mal Gohan (ご飯):

Wie du bereits weist, bedeutet dass wörtlich "gekochter Reis". Logischerweise kanst du das Wort auch in dieser "eigentlichen" Bedeutung gebrauchen:

ご飯を炊く | Gohan wo taku | Reis kochen

Allerdings hat sich dieser Begriff eben auch als Synonym für "Mahlzeiten" allgemein durchgesetzt.
In dieser Form wird es aber primär in mehr oder weniger feststehenden Ausdrücken verwendet, z. B.:

ご飯ですよ! | Gohan desu yo!
ご飯ができましたよ! | Gohan ga dekimashita! | Essen ist fertig!

Ob Gohan in der Form in erster Linie ein Essen impliziert, welches Reis enthält, kann ich dir nicht mal genau sagen. Allerdings kann man auch ohne weiteres Sätze bilden, wie:

ご飯抜きで学校に行きました。| Gohan nuki de gakkô ni ikimashita. | Ich bin ohne Essen zur Schule gegangen.

taberu (食べる) :

Sorry, aber taberu ist und bleibt ein Verb. Du kannst es lediglich mit "no" substantivieren, wie in:

手で食べるのはよくない。 | Te de taberu no ha yokunai. | Mit den Händen essen gehört sich nicht.

Vielleicht meitest du ja "Tabemono" (食べ物 ) :

Tabemono würde ich mal als Standardwort für "Essen" bezeichnen. Passend zu jeder Gelegenheit:

明日のパーティーは何か食べ物を持ってきてくれると嬉しいな。 | Ashita no party ha nanika tabemono wo mottekitekureru to ureshii na. | Es wäre schön, wenn du zu der Party morgen atwas zu essen mitbringen könntest.

Shokuji (食事):

Im Grunde das gleiche, wie Tabemono, allerdings (wie reine Kanji-Begriffe an sich) eher etwas allgemein sachlicher bzw. schriftsprachlicher.
Z.B. könntest du in einem Reiseprospekt die folgende Anmerkung finden:

食事付
食事付き | Shokuji tsuki | "inklusive Verpflegung"

Für Essen im Sinne von "Gericht" benutzt du Ryôri (料理):

ファミレスの料理はあんまり好きじゃない。 | Famiresu no ryôri ha anmari suki ja nai. | Das Essen in Family Restaurants schmeckt mir nicht besonders.

Daneben gibt es natürlich noch eine ganze Reihe weiterer, meist umgangssprachlicher Begriffe.
Ein Beispiel wäre Meshi (めし・メシ), was im Grunde nur eine andere Form von Gohan ist, aber schon zum Bereich "Slang" gehört:

メシ食い行こー! | Meshi kui ikô! | Gehn wir was essen.

Bedenke ausserdem, dass man manche Dinge im Japanischen eben etwas anders ausdrückt, als im deutschen.
Für manches gibt es spezielle Ausdrücke, z.B.

和食 | Washoku | Japanisches Essen
洋食 | Yôshoku | Westliches Essen
中華料理 | Chûka Ryôri | Chinesisches Essen
一日三食 | Ichinichi sanshoku | Drei Mahlzeiten am Tag

Oft reicht auch einfach Mono (もの・物):

辛いものはダメ。 | Karai mono ha dame. | Ich vertrage kein scharfes Essen.

Das wäre mal so ein grober Überblick.
Mehr fallen mir jetzt auch spontan nicht ein.
Ich hoffe, ich habe dich nicht all zu sehr verwirrt. ;)

)M.M( Vesuvio
01.12.2003, 19:07
Danke.
Nein verwirrt hast du mich nicht ^^ ich bin gewohnt das japaner viele möglichkeiten benutzen bevor sie zum punkt kommen ;)

andere frage: wie schreibsts du japanische Kana und Kanji auf einer (vermutlich) deutschen tastatur? ó.Ó

Würd mich mal echt brennend interessieren! :D

Ashura
01.12.2003, 21:42
Um Japanisch zu schreiben benutze ich MS IME 2002, dass ist bei einem japanische WinXP logischerweise schon dabei. ^^

Aber auch bei einem deutschen WinXP oder Win2000 müsste IME dabei sein...

Wenn du ein deutsches Win9x hast kannst du dir von Microsoft Global IME (eine abgespekte Version von MS IME) runterladen.
Einfach mal "Global IME" bei Google eingeben.

Manche Leute bevorzugen auch ein Programm namens NJ Star. Dazu kann ich dir allerdings nichts sagen, da ich es noch nie benutzt habe...

Anthy
02.12.2003, 13:03
Ohne einen kleinen "Tipp" hätte ich gar nicht bemerkt, daß es hier ein Japan-Forum existiert.

Eigentlich hat Ashura zum Thema "Essen" ausreichend erläutert, aber da das "Essen" in der japanischen Kultur seit jeher einen sehr hohen Stellenwert einnimmt, versuche ich dazu noch etwas zu ergänzen *smile*

・Gohan (ご飯):

飯 oder " (めし・メシ)" | meshi alleine bedeutet an für sich schon "Essen" und "gekochter Reis" ; roher, ungekochter Reis bezeichnet man mit 米 | bei , da gibt es noch 飯米 | hanbai | Reis zum Essen, oder 米飯 | beihan | gekochter Reis etc.

ご飯 schreibt man auch mit 御飯 | gohan , 御 | go ist ein sogn. Höflichkeitspräfix, sodaß 御飯 im Laufe der Zeit, wie Ashura sagte, als "Synonym für "Mahlzeiten" allgemein durchgesetzt". Dabei spielt es, meiner Ansicht nach, keine große Rolle, ob das Essen Reis enhält oder nicht, wenn nicht näheres zum Essen erwähnt wird, also z.B. 中華蕎麦 | chuukasoba | chinesische Soba , すし | sushi, ピザ | piza etc. , wird angenommen, das Reis gegessen bzw. serviert wird.

・Shokuji (食事): gut ,daß hier die Kanjischreibweise angegeben wurde, sonst könnte man auch 食餌 | (med.) Diät annehmen *smile*, normale Diät lautet dagegen 節食 | sesshoku. Auch hier bedeutet 食 allein schon Nahrung oder Essen. 食事 findet man sehr oft in Namen oder Logos von Lebensmittelherstellern.

食事 | shokuji und 御飯 | gohan sind eigentlich die Standardbegriffe für "Essen" und "Mahlzeit", im Sinne von "Nahrung zu sich nehmen". 食べ物 | tabemono bezeichnet "Essen" eher im Sinne von "Lebensmittel" , "Nahrung" , "Speise" oder gar "Futter", also nicht das Verzehren an sich.

z.B. kann "Essenszeit" wiedergegeben werden mit : 御飯時 | gohandoki , 飯時 | meshidoki oder 食事の時間 ・食事時間 | shokuji no jikan, aber nicht mit 食べ物 | tabemono.

bei,obwohl es schon klar sin dürfte, 「明日のパーティーは何か食べ物を持ってきてくれると嬉しいな。」 ... "atwas zu essen" = "etwas eßbares" mitbringen ...

Umgangssprache ist gewiß immer interessant und erwähnenswert, aber wenn man als Gast und vor allem als Ausländer in Japan weilt, sollte man so höflich wie möglich sein. Ganz "deftige" Ausdrücke lasse ich jetzt lieber weg. 飯 | meshi wird glaube ich meist in den "unteren" Arbeiterklassen (wie Bauarbeiter, einfache Handwerker, aber auch unter gutbefreundeten Schülern/Kumpels/Gleichaltige) und auf dem Lande benutzt. Meshi kann man schon als "Slang" ansehen, aber es hängt davon ab, wer bzw. welche Personengruppe es benutzen.

Weitere Bezeichnungen können 宴会 | えんかい oder フード sein, フード sieht man immer öfters auf Werbeplakate oder Werbungen. 宴会 heißt zwar Bankett und Festmahl, wird aber in Zusammenhang mit Essen oft erwähnt . Ein anderes wäre z.B. 粗飯 | そはん | einfache Mahlzeit , sehr höflich und bescheiden, wenn man einen Gast Essen anbietet (wird aber im Alltag aber selten gebraucht).

・Mono (もの・物)

Bei 物 | もの ist es von großer Bedeutung, zu wissen wovon man redet oder gesprochen wird, also worauf 物 sich genau bezieht :

「辛いものはダメ。」 | Karai mono ha dame. | wörtlich : "Ich vertrage nichts Scharfes." , also "Ich vertrage kein scharfes Essen." , daß man Essen meint muß man aus dem Kontext erschließen können. Wenn man schon beim Kontext ist : bei

「一日三食」 | Ichinichi sanshoku | Drei Mahlzeiten am Tag wäre auch 三食 möglich (dies ist mir sogar geläufiger), wenn es einem bekannt ist, daß von einem Tag die Rede ist.


・NJStar & 「MS IME 2000 (Japanese)」

Benutzen tue ich beide Programme, obwohl ich zur Zeit mehr mit 「NJStar 4.3 Chinese WP」 verbringe. Mit dem Programm von NJ Star Software Corp. kann ich schlicht schneller chinesische Texte schreiben als mt dem von Microsoft. Da die Communicator-Version auch japanische (und sogar koreanische) Zeichensätze unterstützen, habe ich es mir angewöhnt auch jap. Texte mit dem Programm zu tippen.

Auch mit einer deutschen Tastatur kann mal direkt japanische Kanazeichen eingeben. Man muß lediglich (bei MS IME) beim "Input Mode" auf "Direct Input" und auf "Kana" im Menüfenster anklicken. Mit Hilfe von "IME Pad" kann man sich das jap. Tastaturlayout mal anschauen, Kana und Kanji lassen sich ja, wie von Axl beschrieben, komfortabel in ローマ字 | rômaji eingeben.

Erfahrungsgemäß ist es meist nur Gewöhnugssache, welches der beiden Programme man bevorzugt (natürlich gibt es noch mehrere), oft kommt es nur darauf an mit welchem man anfängt. Beide sind empfehlenswert, da aber das MS IME teilweise schon in neueren Windows integriert ist und auch kostenlos ist, kann man ruhig dieses auch antesten.


Shareware Versionen NJStar WP & Communicator kann man auf www.njstar.com bekommen.

Waya Yoshitaka
03.12.2003, 01:35
Mal eine ganz kurze Frage:
Wenn man die Schriftzeichen nicht Vertikal, sondern Hochizontal schreibt, macht man das dan von rechts nach links, oder umgekehrt? :confused:

)M.M( Vesuvio
03.12.2003, 20:20
Mh leicht merkwürdig formuliert...
Die Kana und Kanji selbst haben normalerweise feste strichreihenfolgen die soweit ich das beurteilen kann hauptsächlich links oben anfangen!

Naja es gibt mehrere "richtungen".

http://www.mainichi.co.jp/ <-- hier wirds von links nach rechts geschrieben

in meinem buch werden zB "konversationen" von rechts oben nach links unten geschrieben...

Waya Yoshitaka
04.12.2003, 01:02
Original geschrieben von )M.M( Vesuvio
Mh leicht merkwürdig formuliert...
Oh, sorry!


Die Kana und Kanji selbst haben normalerweise feste strichreihenfolgen die soweit ich das beurteilen kann hauptsächlich links oben anfangen!
http://www.mainichi.co.jp/ <-- hier wirds von links nach rechts geschrieben
in meinem buch werden zB "konversationen" von rechts oben nach links unten geschrieben...
Ich meinste ja, als Schriftzeichen, die "kompakten" Kanji!
:)
Also auch von rechts nach links...
Verwirrend, wenn man bedenkt, das sie, wenn sie von hochizontal geschrieben sind, die Zeichen von links nach rechts schreiben muss...
Danke! :A

)M.M( Vesuvio
05.12.2003, 03:18
Also damit kein missverständnis besteht...

Die Kanji selbst werden "fast" immer von links oben nach rechts unten beendet! zum beispiel bei dem leben "SEI" fängst du mit dem dach an usw..

Die richtungen in der sätze geschrieben werden also die kanji nacheinander variiert! (mal links nach rechts so wie wir auch schreiben aber auch von rechts oben nach links unten!!!!)

So...

K,k :p