PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Vergleich zwischen den Record of Lodoswar Scribten



Gogeta-X
02.09.2003, 15:06
Gerade surfe ich auf animexx rum und schau mir ein paar reviews an, stolpere ich reinzufällig auf einen Scribtvergleich von Record of Loddos War. Gleich vorweg, der Typ der das gemacht hat, gehört in meinen Augen geschlagen, da er über keine Japanisch Kentnisse verfügt, und das Amerikanische mit dem deutschen Scribt vergleicht und so die dt. Fassung als "Halbherzige Übersetzung" beschimpft.
Er sagt zwar selber, dass er kein Japanisch kann und das vieles Haarspaltereien sind etc... aber irgendwie macht mich sowas, als Purist, ziemlich sauer.

Den text findet ihr hier Scribtvergleich zu RoLW (http://www.cip.informatik.uni-muenchen.de/~benkmana/anime/spc-lodoss.htm)

Besonders genial finde ich den Ausdruck wegen dem Wort "Dwarf". Gim nennt sich selbst imJapanischen einen "duwafu" und wenn man über Japnisch Kentnisse verfügt ist das ein englischer Eigenname den man nicht übersetzen soll, also hats die Übersetzerin in meinen Augen richtig gemacht.

Naja, sagt mir mal was ihr davon denkt und schreibt ruhig auch rein was ihr allgemein von dt. bzw. US Komerziellen Subs haltet (also keine Fansubs :D).

BenjaTheFlad
02.09.2003, 17:00
Den Sinn der Geschichte hab ich immer verstanden, deswegen interessieren mich diese Mängel (so gut wie )null. Ich schau mir sowas nicht an, um alles Übersetzungsfehler zu suchen.(ok, wennse echt schlimm sind regt das scho auf).

Besonders genial finde ich den Ausdruck wegen dem Wort "Dwarf". Gim nennt sich selbst imJapanischen einen "duwafu" und wenn man über Japnisch Kentnisse verfügt ist das ein englischer Eigenname den man nicht übersetzen soll, also hats die Übersetzerin in meinen Augen richtig gemacht.
Naja, "Zwerg" ist doch die einzig korrekte Übersetzung von "Dwarf".
http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/nixweiss.gif keine Ahnung, warum die des jetzt net übersetzt haben. Als "Zwergenfreund" hat mich des eigentlich als einziges a bissl gestört...aber sonst....naja egal...

Gogeta-X
02.09.2003, 19:41
Original geschrieben von Benja
Den Sinn der Geschichte hab ich immer verstanden, deswegen interessieren mich diese Mängel (so gut wie )null. Ich schau mir sowas nicht an, um alles Übersetzungsfehler zu suchen.(ok, wennse echt schlimm sind regt das scho auf).

Naja, "Zwerg" ist doch die einzig korrekte Übersetzung von "Dwarf".
http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/nixweiss.gif keine Ahnung, warum die des jetzt net übersetzt haben. Als "Zwergenfreund" hat mich des eigentlich als einziges a bissl gestört...aber sonst....naja egal...

Nur mal nebenbei, Kibito heißt afaik Zwerg (und ich meine jetzt die Zwergenrasse ;)) und nicht das übliche Chibi für klein, das übersetzen manche auch als Zwerg.

Das ist genauso gut wie einige Amerikanische Seiten die das US Scribt DUB mit dem US Scribt Sub vergleichen und sagen, dass die Übersetzung so Grottig ist, also der Subs. ^^ Diese Gottverdammten Noobs. :D